ويكيبيديا

    "y las familias de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأسر
        
    • والأسر في
        
    • والأسر من
        
    • والأسر ذات
        
    • وأُسر
        
    • وأُسَر
        
    • والأسرة لعام
        
    • ولدى الأسر
        
    • وأسرة كل
        
    • وللأسر
        
    • والأُسر في
        
    Empeorará la escasez de medicinas y productos ecológicamente puros y las familias de los afectados por el desastre de Chernobyl se verán virtualmente sin servicios sociales. UN والنقص في اﻷدويــة والمنتجات النقية بيئيا سيزداد حدة، وأسر القائمين على تصفية آثار كارثة تشيرنوبيل ستحرم كليا تقريبــا مـن شتى الخدمات الاجتماعية.
    También tienen un ingreso alto los blancos y las familias de color que hablan afrikaans. UN وتحتل مكانة عالية أيضا اللغة اﻷفريكانية التي تتحدثها كل من اﻷسر البيضاء وأسر الملونين.
    Se reunieron con altos funcionarios, las autoridades locales y representantes del ejército y la policía, así como con ONG y las familias de los desaparecidos. UN والتقيا بمسؤولين رفيعي المستوى، وبالسلطات المحلية وممثلي الجيش والشرطة، كما التقيا بمنظمات غير حكومية وأسر المختفين.
    Entre otras actividades figuraban estudios sobre los niños y las familias de las minorías étnicas y el fortalecimiento de la cooperación en proyectos de educación sobre tolerancia. UN وشملت الأنشطة الإضافية دراسات عن الأطفال والأسر في الأقليات الإثنية، وتعزيز التعاون في مجال مشاريع تعليم التسامح.
    Junto con ellos, mi país y, de hecho, todos los caboverdianos se solidarizan con el desconsuelo y el sufrimiento experimentado por el pueblo norteamericano y las familias de tantas otras nacionalidades. UN إن جميع سكان الرأس الأخضر يتشاطرون الحزن والأسى الذي يعاني منهما الشعب الأمريكي والأسر من جنسيات أخرى كثيرة.
    Los padres o madres sin pareja y las familias de bajos ingresos tienen derecho a un subsidio complementario de 6,06 euros por día, que deben reintegrarse cuando el ingreso del beneficiario excede un límite determinado. UN ويحق للأسر ذات المعيل الواحد والأسر ذات الدخل المنخفض الحصول على علاوة قدرها 6.06 يورو في اليوم، ويتعين إعادة هذا المبلغ بمجرد أن يتجاوز الدخل حدا معينا.
    Filipinas siente pesar por el pueblo de Argelia, las Naciones Unidas y las familias de las víctimas. UN وتأسى الفلبين لما حل بشعب الجزائر والأمم المتحدة وأسر الضحايا.
    Las operaciones militares y el aumento de la pobreza agravan el potencial de conflicto en la familia y entre las viudas y las familias de sus maridos. UN وأدت العمليات العسكرية وزيادة الفقر إلى تزايد احتمالات حدوث منازعات في الأسرة وبين الأرامل وأسر أزواجهن.
    Las operaciones militares y el aumento de la pobreza agravan el potencial de conflicto en la familia y entre las viudas y las familias de sus maridos. UN وأدت العمليات العسكرية وزيادة الفقر إلى تزايد احتمالات حدوث منازعات في الأسرة وبين الأرامل وأسر أزواجهن.
    También puede adoptar las disposiciones necesarias para la protección de los testigos, las personas que realizan declaraciones, las víctimas y las familias de las víctimas, entre otros. UN ويحق لها أن تتخذ الترتيبات اللازمة لحماية الشهود والأشخاص الذين يدلون بإفادتهم والضحايا وأسر الضحايا وغيرهم.
    :: Proporcionar y coordinar el apoyo esencial de recursos humanos a los funcionarios sobrevivientes y las familias de aquellos que perdieron la vida o resultaron lesionados como resultado de actos intencionales, desastres naturales u otras emergencias. UN :: توفير الدعم الأساسي بالموارد البشرية للناجين من الموظفين وأسر الموظفين الذين قضوا نحبهم أو أصيبوا من جراء أعمال ضارة أو كوارث طبيعية أو حالات طوارئ أخرى وتنسيق هذا الدعم.
    No existen medidas de protección para los funcionarios del poder judicial, ni para los representantes y las familias de las víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN ولا توجد تدابير لحماية موظفي الجهاز القضائي وممثلي وأسر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    No existen medidas de protección para los funcionarios del poder judicial, los representantes y las familias de las víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN ولا توجد تدابير حماية لموظفي الجهاز القضائي وممثلي وأسر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    La oradora considera que sería útil organizar seminarios dirigidos a los padres y las familias de estos niños para informarles y animarles. UN وسيكون من المفيد تنظيم حلقات دراسية موجهة إلى آباء وأمهات وأسر أولئك الأطفال رغبة في إعلامهم وتشجيعهم.
    No obstante, el Ministerio de Asuntos Sociales ha alcanzado grandes logros respecto del cambio de actitudes en las comunidades y las familias de zonas rurales y urbanas. UN غير أن وزارة الشؤون الاجتماعية أحرزت تقدما كبيرا في تغيير المواقف داخل المجتمعات والأسر في المناطق الحضرية والريفية.
    La Integrated Care Society (ICS) se creó en 1977 para movilizar apoyo y coordinar los esfuerzos para proporcionar servicios de salud, culturales, educativos y sociales a los niños y las familias de las zonas urbanas y rurales de Egipto. UN أنشئت جمعية الرعاية المتكاملة في عام 1977 لحشد ودعم وتنسيق الجهود الرامية إلى توفير الرعاية الصحية والثقافية والتربوية والاجتماعية للأطفال والأسر في المناطق الريفية والحضرية في مصر.
    La protección social también es fundamental para proteger a las personas y las familias de sumirse en la pobreza, en particular en momentos de contracción económica. UN وللحماية الاجتماعية أيضا أهمية بالغة في وقاية الأفراد والأسر من الوقوع في براثن الفقر، ولا سيما في حالات الانكماش الاقتصادي.
    Cuando se han establecido estas condiciones previas, las comunidades, los pueblos indígenas y las familias de pequeños agricultores pueden participar en una planificación segura y de largo plazo que, al mismo tiempo, ofrezca diversos beneficios sociales, económicos y ambientales a las familias, la comunidad y la sociedad. UN وعندما تتحقق هذه الشروط المسبقة تتمكن المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية والأسر من صغار الملاك من ممارسة تخطيط سليم وطويل الأمد للإدارة، على نحو يثمر في نفس الوقت مجموعة واسعة النطاق من الفوائد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للأسرة والمجتمع المحلي والمجتمع برمته.
    Pese a la asistencia que presta el Banco del Estado para la Vivienda, preocupa al Comité el número insuficiente de viviendas de interés social para las personas y las familias de bajos ingresos. UN ورغم المساعدة التي يقدمها البنك الحكومي للإسكان، تشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة لأن عدد وحدات السكن الاجتماعي الخاص بفئات الأفراد والأسر ذات الدخل المنخفض غير كاف بالمرة.
    La tragedia ha causado un sufrimiento insoportable a la población y las familias de la zona y al pueblo de Indonesia en general. UN وقد تسببت هذه الكارثة في بؤس لا يحتمل لسكان وأُسر تلك المنطقة ولشعب إندونيسيا بوجه عام.
    Deberían colaborar estrechamente con las entidades gubernamentales y no gubernamentales, las asociaciones de familias y las familias de los desaparecidos. UN وينبغي أن تعمل بشكل وثيق مع الكيانات الحكومية وغير الحكومية والجمعيات العائلية، وأُسَر المفقودين.
    Los cambios se introdujeron en la Ley del Trabajo y las familias de 2006 y el Pago Obligatorio por Maternidad (Prestación de maternidad) y Seguridad Social (Superposición de beneficios), enmienda de 2006. UN وقد طبقت هذه التغيرات في قانون العمل والأسرة لعام 2006، ومدفوعات الأمومة المقررة قانونيا، والضمان الاجتماعي (علاوة الأمومة) ونظام المعدل للضمان الاجتماعي (الاستحقاقات المتداخلة) لعام 2006.
    3. Los " desplazados invisibles " en zonas urbanas y las familias de acogida UN 3- " المشردون المستترون " في المناطق الحضرية ولدى الأسر المضيفة
    Su madre, su hermano, su hermana y las familias de estos últimos viven en el Canadá, en la provincia de Columbia Británica. UN أما أمه وأخوه وأخته وأسرة كل واحد منهم فيعيشون جميعـاً في بريتيش كولومبيا بكندا.
    Durante una visita al Iraq realizada a mediados de julio, el Alto Comisionado Adjunto de las Naciones Unidas para los Refugiados, L. Craig Johnstone, encomió al Gobierno del Iraq por haber adoptado un conjunto de medidas compensatorias para los repatriados y las familias de desplazados internos. UN وأشاد وكيل المفوض السامي لشؤون اللاجئين، ل. كريغ جونستون، أثناء زيارة اضطلع بها إلى العراق، بالحكومة العراقية لتقديمها مجموعة من التعويضات للعائدين وللأسر المشردة داخلياً.
    Mereció la distinción por su firme defensa del bienestar de los niños, las mujeres y las familias de Singapur y su compromiso de larga data con sus causas. UN وجرى تكريمها بسبب دفاعها القوي والتزامها الدائم إزاء رفاه الأطفال والنساء والأُسر في سنغافورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد