ويكيبيديا

    "y las familias pobres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والأسر الفقيرة
        
    • والعائلات الفقيرة
        
    • والأسر المعيشية الفقيرة
        
    ::En el estado de Kebbi se ha establecido una Junta Fiduciaria de Seguridad Social para administrar un fondo destinado a los niños y las familias pobres. UN :: أنشئ في ولاية كيبي مجلس استئماني للضمان الاجتماعي لإدارة صندوق للضمان الاجتماعي للأطفال المعوزين والأسر الفقيرة.
    Además, ciertas disparidades afectaban de forma desproporcionada a grupos vulnerables como los romaníes, los refugiados, los niños con discapacidad, los niños no amparados por sus padres y las familias pobres. UN وإضافة إلى ذلك، تؤثر الفوارق بشكل غير متناسب على الفئات الضعيفة من قبيل طائفة الروما، واللاجئين، والأطفال المعوقين، والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين والأسر الفقيرة.
    Los niños huérfanos, discapacitados y de la calle, así como los niños de las familias migrantes, las minorías étnicas y las familias pobres reciben protección y asistencia. UN ويستفيد من نظام الحماية والمساعدة الأطفال اليتامى والمعوقون وأطفال الشوارع، والأطفال من الأسر المهاجرة، والأقليات العرقية والأسر الفقيرة.
    La Dirección de Políticas de Servicios Sociales se encarga de formular y ejecutar las políticas y la legislación para la protección de los derechos de las personas con discapacidad, los jóvenes, los ancianos y las familias pobres. UN وتضطلع مديرية سياسات الخدمات الاجتماعية بمهمة صوغ وتطوير السياسات والتشريعات المتعلقة بحماية حقوق المعوقين والشباب والمسنين والأسر الفقيرة.
    Las localidades también conceden pólizas de seguro de enfermedad a los inválidos de guerra, los miembros de familias de mártires de guerra necesitadas y las familias pobres. UN وتمنح المحليات أيضا بوالص للتأمين الصحي إلى مشوهي الحرب، وأفراد اﻷسرة المحتاجين من شهداء الحرب والعائلات الفقيرة.
    Especialmente preocupante es la situación de los países vulnerables (los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo) y de los grupos sociales vulnerables, como las mujeres, los niños, las personas de edad y las familias pobres. UN ومما يدعو للقلق بصفة خاصة الحالة السائدة في البلدان الضعيفة - وهي أقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية - والفئات الاجتماعية الضعيفة بما فيها النساء، والأطفال، والمسنين، والأسر المعيشية الفقيرة.
    Si bien los progresos han sido alentadores sigue existiendo una necesidad urgente de que los Estados Miembros aumenten la escala de la aplicación de muchas de las intervenciones fundamentales en favor de los niños y las familias pobres que están realizando, con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas. UN 88 - وفي حين تحقق تقدم مشجع، لا تزال هناك حاجة ملحة إلى قيام الدول الأعضاء بتوسيع نطاق العديد من التدخلات التي تقوم بها بمساعدة وكالات الأمم المتحدة لفائدة الأطفال والأسر الفقيرة.
    El análisis mostró las desventajas persistentes que afectan a la supervivencia, la nutrición y el acceso a la educación, así como a los servicios básicos de los niños y las familias pobres y que viven en zonas rurales y, en algunos casos, en zonas urbanas de bajos ingresos. UN وأظهر التحليل استمرار العيوب التي تؤثر على البقاء والتغذية وحصول الأطفال والأسر الفقيرة ذات الدخل المنخفض التي تعيش في المناطق الريفية، وفي بعض الحالات في المناطق الحضرية، على التعليم والخدمات الأساسية.
    Otros países, como la Argentina y Sudáfrica, ampliaron sus programas de transferencia de efectivo a la alimentación en las escuelas y las familias pobres para reforzar la inversión temprana en la nutrición, la salud y la educación de los niños y mejorar sus oportunidades de acceder a un empleo decente y productivo a largo plazo. UN ومددت بلدان أخرى، مثل الأرجنتين وجنوب أفريقيا، برامجها للتحويلات النقدية لتشمل التغذية المدرسية والأسر الفقيرة من أجل تعزيز الاستثمار المبكر في تغذية الأطفال وصحتهم وتعليمهم والنهوض بفرص انخراطهم في عمل لائق ومنتج على المدى الطويل.
    4) Ejecutar programas de seguridad social consistentes en la prestación de ayudas sociales a los individuos y las familias pobres imposibilitados de trabajar, como huérfanos, enfermos, personas con discapacidad, personas de edad, divorciadas, viudas y personas con necesidades especiales. UN 4- تنفيذ برامج الضمان الاجتماعي التي تتمثل في تقديم مساعدات اجتماعية للأفراد والأسر الفقيرة غير القادرة على العمل مثل الأيتام والمرضى والعاجزين والمسنين والمطلقات والأرامل وذوى الاحتياجات الخاصة؛
    El UNICEF seguirá colaborando con los asociados en innovaciones pioneras y experimentales concebidas para ayudar a elaborar políticas sectoriales nacionales y lograr avances técnicos y experiencia sobre la prestación de servicios a los niños marginados y las familias pobres. UN 23 - وستواصل اليونيسيف التعاون مع شركائها في مجال الابتكارات الرائدة والتجريبية المصممة للمساعدة في تطوير السياسات الوطنية القطاعية والإنجازات التقنية والخبرة من أجل الوصول إلى الأطفال المهمشين والأسر الفقيرة.
    Los aumentos de la pobreza tienen consecuencias duraderas, pues las personas y las familias pobres, para sobrevivir, tienen que dejar de utilizar los servicios de salud, reducir la alimentación de los hijos o sacarlos de la escuela. UN 9 - والزيادات في أعداد الفقراء لها عواقب تمتد آثارها لفترات طويلة، حيث يتعين على الأفراد والأسر الفقيرة التوقف عن استخدام الخدمات الصحية، وعدم المقدرة على إطعام أطفالهم على النحو المناسب، أو وجوب سحب الأطفال من المدارس في مواجهة ظروفهم.
    Ya están apareciendo informaciones alarmantes procedentes de algunas partes del mundo en desarrollo que ilustran la vulnerabilidad de los niños y las familias pobres ante la inseguridad alimentaria y el deterioro de la nutrición, así como los riesgos que corren las familias de verse obligadas a limitar los gastos de salud, interrumpir la escolarización o vender sus posesiones. UN 2 - وتصدر بيانات مثيرة للقلق بالفعل في بعض أنحاء العالم النامي تبين تأثر الأطفال والأسر الفقيرة بانعدام الأمن الغذائي وتدهور الحالة التغذوية، فضلا عن خطر اضطرار الأسر إلى الحد من إنفاقها على الصحة أو وقف تعليم أبنائها أو بيع أصولها.
    Internacionalmente, la universalidad del derecho a la educación se basa en la cooperación internacional para igualar las oportunidades de ejercer ese derecho mediante la aportación de recursos complementarios a los países, las comunidades y las familias pobres. UN أما على الصعيد العالمي، فإن تعميم الحق في التعليم يرتكز على التعاون الدولي لتحقيق المساواة في فرص التمتع بالحق في التعليم من خلال استكمال الموارد غير الكافية لدى البلدان والمجتمعات والعائلات الفقيرة.
    Eso ha creado un ambiente adecuado para hacer efectivos los derechos de los niños de las comunidades tradicionalmente marginadas, como las dalit, las comunidades indígenas y las familias pobres que viven en las zonas rurales. UN وقد هيّأ ذلك أجواء مواتية لإعمال حقوق الأطفال المنتمين عادة إلى جماعات مهمشة، مثل الداليت، وجماعات الشعوب الأصلية والعائلات الفقيرة التي تعيش في المناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد