La continuación y el aumento de tales falsedades, que emanan de altos funcionarios de ese régimen, es un retroceso y un distanciamiento de la aceptación de la esencia de la resolución 687 (1991), que representa el compromiso del Iraq de respetar la soberanía, la independencia y las fronteras internacionales de Kuwait. | UN | إن استمرار مثل هذه الادعاءات وتزايدها وصدورها عن مسؤولين رسميين في النظام العراقي، يعتبر تنصلا وتراجعا عن قبول جوهر القرار ٦٨٧ )١٩٩١( والمتمثل في التزام العراق باحترام سيادة الكويت واستقلالها وحدودها الدولية. |
Ahora que se ha pronunciado, en vísperas de las deliberaciones del Consejo de Seguridad sobre el mandato de la MONUP, es evidente que su postura refleja una falta de respeto por la integridad territorial y las fronteras internacionales de la República de Croacia, así como por la resolución 1183 (1998) del Consejo de Seguridad, la cual reafirma expresamente ambos derechos. | UN | أما وقد فعلت ذلك، قبيل مداولات مجلس اﻷمن بشأن ولاية البعثة، لا مراء في أن موقفها يعكس عدم احترام للسلامة اﻹقليمية لجمهورية كرواتيا وحدودها الدولية ولقرار مجلس اﻷمن ١١٨٣ )١٩٩٨( الذي يعيد تأكيد هذين اﻷمرين صراحة. |
El Consejo debe destacar que está en condiciones de utilizar todos los medios a su disposición para garantizar el cumplimiento de sus decisiones anteriores relativas a la integridad territorial y las fronteras internacionales de la República de Croacia, teniendo presente que los últimos actos de los insurgentes serbios amenazan seriamente el proceso general de paz en toda la región. | UN | وينبغي للمجلس أن يؤكد أنه مستعد لاستخدام كل التدابير المتاحة له لكفالة الامتثال لقراراته السابقة فيما يتعلق بالسلامة الاقليمية والحدود الدولية لجمهورية كرواتيا، دون أن يغرب عن البال أن اﻷعمال الصربية اﻷخيرة تعرض جديا للخطر عملية السلم كلها في المنطقة برمتها. |