ويكيبيديا

    "y las fuerzas del orden" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وسلطات إنفاذ القانون
        
    • وإنفاذ القانون
        
    • ووكالات إنفاذ القانون
        
    • وقوات الأمن
        
    • وهيئات إنفاذ القانون
        
    • وموظفي إنفاذ القانون
        
    • والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون
        
    • وقوات حفظ النظام
        
    • والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
        
    • والمسؤولين عن إنفاذ القوانين
        
    • والمكلفين بإنفاذ القانون
        
    • وقوات النظام
        
    • ووكالات إنفاذ القوانين
        
    • وأجهزة إنفاذ القانون
        
    • والهيئات المعنية بإنفاذ القانون
        
    Informe del Secretario General sobre las prácticas relativas al intercambio de información entre la Organización y las fuerzas del orden de los Estados Miembros UN تقرير الأمين العام عن الممارسات المتعلقة بتبادل المعلومات بين المنظمة وسلطات إنفاذ القانون التابعة للدول الأعضاء
    Las investigaciones requieren que exista una coordinación entre las instituciones de salud pública y las fuerzas del orden. UN تتطلب التحقيقات التنسيق بين قطاعي الصحة العامة وإنفاذ القانون
    Además, como medida preventiva, se han organizado seminarios y cursos de formación para los jueces, la Fiscalía y las fuerzas del orden. UN وفضلاً عن ذلك، تنظَّم حلقات دراسية وتدريبية للعاملين في القضاء وفي مكتب المدعي العام ووكالات إنفاذ القانون كتدبير وقائي.
    El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que todas las violaciones de los derechos humanos de que tenga conocimiento sean investigadas y que los responsables de dichos actos, incluidos los funcionarios, los militares y las fuerzas del orden, sean procesados y sancionados penalmente. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان التحقيق في كل انتهاكات حقوق الإنسان التي تُبلَّغ عنها ومقاضاة مرتكبي هذه الانتهاكات ومعاقبتهم، بما في ذلك موظفو الدولة والعسكريون وقوات الأمن.
    Las autoridades nacionales y las fuerzas del orden tienen la responsabilidad de actuar con decisión y de forma adecuada. UN وتتحمل السلطات الوطنية وهيئات إنفاذ القانون مسؤولية التصرف بطريقة حازمة وملائمة.
    Sírvanse explicar también qué medidas se han adoptado en este contexto para sensibilizar a los jueces, los abogados y las fuerzas del orden acerca de la obligación asumida por el Estado parte en virtud de la Convención de lograr la igualdad entre los géneros. UN ويرجى أيضاً بيان التدابير التي اتخذت في هذا الإطار لتعريف القضاة والمحامين وموظفي إنفاذ القانون بالتزامات الدولة الطرف القائمة بموجب الاتفاقية فيما يتعلق ببلوغ المساواة بين الجنسين.
    La coordinación entre las autoridades judiciales y las fuerzas del orden es fundamental para la adopción de decisiones operacionales y durante el procedimiento. UN يعد التنسيق بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون أمراً حاسماً في عملية اتخاذ القرارات العملية في أثناء الإجراء.
    Educación de las autoridades de seguridad y las fuerzas del orden UN تثقيف السلطات الأمنية وسلطات إنفاذ القانون
    Prácticas relativas al intercambio de información entre las Naciones Unidas y las fuerzas del orden nacionales y a la remisión de posibles casos penales relacionados con el personal de las Naciones Unidas, funcionarios de las Naciones Unidas y expertos en misión UN ممارسات تبادل المعلومات بين الأمم المتحدة وسلطات إنفاذ القانون الوطنية وإحالة الدعاوى الجنائية المحتملة المتعلقة بموظفي الأمم المتحدة ومسؤوليها وخبرائها المكلفين بمهام
    La falta de cooperación entre las instituciones de salud pública y las fuerzas del orden puede provocar demoras en la respuesta UN قد يعرقل عدم التعاون بين قطاعي الصحة العامة وإنفاذ القانون عمليةَ التصدي
    Los organismos de salud pública y las fuerzas del orden deben realizar una labor conjunta en respuesta a las amenazas biológicas mediante: UN لكي تعمل وكالات الصحة العامة وإنفاذ القانون سوية عند التصدي للمخاطر البيولوجية:
    Las víctimas de los asesinatos han sido empresarios, ancianos de las tribus, dirigentes religiosos, funcionarios judiciales y funcionarios de seguridad y las fuerzas del orden. UN وقد طالت الاغتيالات رجال أعمال ووجهاء وزعماء دينيين ومسؤولين في سلك القضاء والأمن وإنفاذ القانون.
    Dadas las circunstancias actuales del país, en especial por lo que se refiere a sus capacidades, la República Democrática Popular Lao no se encuentra en condiciones de ratificar el Estatuto de Roma, pero seguirá llevando a cabo actividades de capacitación e información para los funcionarios pertinentes del poder judicial, el ejército y las fuerzas del orden en relación con el Estatuto de Roma y sus principios. UN على أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ستواصل جهودها في هذا المجال لتثقيف وإطلاع المسؤولين المعنيين في السلطة القضائية والجيش ووكالات إنفاذ القانون وإطلاعهم على نظام روما الأساسي ومبادئه.
    La colaboración y la comunicación entre el sector de la salud pública y las fuerzas del orden son indispensables para detectar e identificar un brote inusual que pueda ser deliberado y darle respuesta sin demoras innecesarias. UN يعد التعاون والتواصل بين قطاع الصحة العامة ووكالات إنفاذ القانون أمراً ضرورياً من أجل كشف تفشي الحالات الغريبة التي قد يكون أصلها متعمداً، دون تأخر لا لزوم له، ومن أجل تحديد هذه الحالات والتصدي لها.
    También brindó la oportunidad de aprender de las buenas prácticas de cooperación entre las organizaciones no gubernamentales y las fuerzas del orden en lo que respecta a individualizar a las víctimas y brindarles protección y asistencia. UN ووفرت الحلقة أيضا فرصة للتعلم من الممارسات الجيدة فيما يتعلق بالتعاون بين المنظمات غير الحكومية ووكالات إنفاذ القانون لأغراض استبانه الضحايا وحمايتهم ومساعدتهم.
    15. El Comité constata con preocupación el uso excesivo de la fuerza, los malos tratos y el abuso de autoridad cometidos por la policía y las fuerzas del orden contra personas pertenecientes a grupos minoritarios, en particular los romaníes. UN 15- وتلاحظ اللجنة بقلق الاستخدام المفرط للقوة وسوء المعاملة وإساءة استخدام السلطة من قبل أفراد الشرطة وقوات الأمن في تعاطيهم مع الأشخاص المنتمين إلى أقليات، لا سيما أقلية الروما.
    Garantizar la creación de enlaces comunitarios adecuados fomenta la confianza y establece y mantiene canales de comunicación sólidos y eficaces entre las comunidades y las fuerzas del orden. UN أما ضمان الاتصال الملائم بالطوائف فمن شأنه إشاعة الثقة وإقامة قنوات تواصل قوية وفعالة بين الطوائف وهيئات إنفاذ القانون والمحافظة على تلك القنوات.
    En particular, los pueblos indígenas deben concienciar, junto con los Estados, a los encargados de formular las políticas, el personal judicial y las fuerzas del orden sobre su derecho a administrar su propia justicia. UN وبشكل خاص، ينبغي للشعوب الأصلية، جنباً إلى جنب مع الدول، أن توعِّي صانعي السياسات والموظفين القضائيين وموظفي إنفاذ القانون بحقها في إقامة العدالة الخاصة بها.
    Algunos de los Estados que respondieron subrayaron la importancia que revestía la capacitación de los juristas y las fuerzas del orden en lo atinente a las disposiciones del Protocolo a fin de ayudarlos a aplicar la nueva legislación. UN وشدد بعض الدول المجيبة على أهمية تدريب الخبراء القانونيين والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون على متطلبات البروتوكول وذلك من أجل المساعدة في تنفيذ التشريعات الجديدة.
    3. Abusos cometidos por el ejército y las fuerzas del orden UN ٣- أفعال الابتزاز التي ارتكبها الجيش وقوات حفظ النظام
    135.121 Tomar medidas efectivas para asegurar la rendición de cuentas de las fuerzas armadas y las fuerzas del orden (Australia); UN 135-121- اتخاذ إجراء فعال لضمان مساءلة أفراد القوات المسلحة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين (أستراليا)؛
    El Gobierno y las fuerzas del orden público deben procurar que la vigilancia policial de todas las manifestaciones se realice de manera responsable y profesional, sin un uso excesivo de la fuerza. UN 82 - ويتعين على الحكومة والمسؤولين عن إنفاذ القوانين أن يضمنوا مراقبة التظاهرات بطريقة تنم عن المسؤولية والاحتراف ومن دون الإفراط في استخدام العنف.
    Muchos Estados indicaron que necesitaban asistencia técnica para capacitar a los funcionarios que intervenían en la aplicación de la Convención, en particular, del poder judicial y las fuerzas del orden (Argelia, Benin, Burundi, Congo, El Salvador, Gabón, Guatemala, Honduras, Indonesia, Madagascar, Malasia, Malí, Myanmar y Níger). UN وأشار العديد من الدول إلى ضرورة المساعدة من أجل تدريب الموظفين القائمين على تنفيذ الاتفاقية، وخصوصا العاملين في سلك القضاء والمكلفين بإنفاذ القانون (إندونيسيا وبنن وبوروندي والجزائر والسلفادور وغابون وغواتيمالا والكونغو ومالي وماليزيا ومدغشقر وميانمار والنيجر وهندوراس).
    i) Organización de visitas de trabajo del Comité con la participación de organizaciones de la sociedad civil, representantes de la industria, medios de comunicación, laboratorios, investigadores y las fuerzas del orden y de seguridad sobre temas como los siguientes: UN (ط) تنظيم زيارات عمل للجنة بهدف لقاء ممثلين عن منظمات المجتمع المدني ودوائر الصناعة والمسؤولين الإعلاميين وفنيي المختبرات والباحثين وقوات النظام والأمن، لمعالجة مواضيع مثل:
    Se seleccionó como principales beneficiarios a la Comisión Nacional de Derechos Humanos (CNDH), las organizaciones de la sociedad civil y las fuerzas del orden. UN واستُهدفت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، والمجتمع المدني، ووكالات إنفاذ القوانين كجهات مستفيدة ذات أولوية.
    Las 27 respuestas restantes se transmitieron a las autoridades judiciales y las fuerzas del orden de otros Estados. UN وأرسلت الردود المتبقية وعددها 27 ردا، إلى السلطات القضائية وأجهزة إنفاذ القانون في دول أخرى.
    D. Fortalecer las medidas de seguridad y las fuerzas del orden UN دال - تعزيز تدابير الأمن والهيئات المعنية بإنفاذ القانون

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد