En Darfur había niños soldados en las milicias y las fuerzas gubernamentales regulares. | UN | وفي دارفور، شوهد الأطفال المجندون في صفوف الميليشيات والقوات الحكومية النظامية. |
Afirmaron que a continuación se había producido una dura batalla entre los rebeldes y las fuerzas gubernamentales en la que ambas partes comunicaron un elevado número de víctimas graves. | UN | وقالوا إن معركة شرسة قد وقعت بين المتمردين والقوات الحكومية ذُكر أن كلا الجانبين قد تكبدا فيها خسائر فادحة. |
La línea del frente entre la oposición y las fuerzas gubernamentales se encontraba al norte del puesto de control. | UN | وكان خط المواجهة الذي يفصل بين المعارضة والقوات الحكومية يقع شمال نقطة التفتيش. |
Gravemente preocupada por la amplitud y la intensidad de los ataques hechos por los grupos armados en Burundi y por las consecuencias para la población de los combates entre estos grupos y las fuerzas gubernamentales, | UN | وإذ يساوره قلق بالغ لحجم وكثافة الهجمات التي تقوم بها الجماعات المسلحة في بوروندي، وآثار القتال الدائر بين هذه الجماعات والقوات الحكومية على السكان، |
Desearía encomiar la actuación de la MINURCAT, especialmente la nueva fuerza, durante el reciente estallido del conflicto armado entre los grupos armados de oposición del Chad y las fuerzas gubernamentales. | UN | وأود الإشادة بأداء البعثة، لا سيما القوة الجديدة، خلال النزاع المسلح الذي اندلع مؤخرا بين جماعات المعارضة التشادية المسلحة والقوات الحكومية. |
Los combates entre los insurgentes y las fuerzas gubernamentales en Mogadiscio continuaron afectando de manera negativa a los civiles. | UN | 22 - استمر القتال بين المتمردين والقوات الحكومية في مقديشو في الإضرار بالمدنيين. |
Entre tanto, las autoridades de Sri Lanka declararon la victoria militar sobre los Tigres tamiles y la situación de guerra abierta entre los Tigres tamiles y las fuerzas gubernamentales no ha amainado. | UN | وفي هذه الأثناء، أعلنت سلطات سري لانكا عن انتصار عسكري على جماعة نمور تحرير تاميل إيلام، ولذلك فإن الحرب المعلنة بين جماعة نمور تحرير تاميل إيلام والقوات الحكومية لم تهدأ بعد. |
Entre tanto, las autoridades de Sri Lanka declararon la victoria militar sobre los Tigres tamiles y la situación de guerra abierta entre los Tigres tamiles y las fuerzas gubernamentales no ha amainado. | UN | وفي هذه الأثناء، أعلنت سلطات سري لانكا عن انتصار عسكري على جماعة نمور تحرير تاميل إيلام، ولذلك فإن الحرب المعلنة بين جماعة نمور تحرير تاميل إيلام والقوات الحكومية لم تهدأ بعد. |
Actualmente los nueve partidos políticos que surgieron para oponerse al Gobierno respaldado por los soviéticos han sido sustituidos principalmente por tres grupos, es decir el Taliban, las fuerzas controladas por el general Dostum junto con sus seguidores en el Consejo Supremo de Coordinación y las fuerzas gubernamentales del Presidente Rabbani. | UN | وهناك اﻵن بدلاً من اﻷحزاب السياسية التسعة التي وجدت لمقاومة الحكومة الموالية للسوفيات ثلاث مجموعات هي الطالبان، والقوات الخاضعة للجنرال دوستم ومؤيديه في مجلس التنسيق اﻷعلى، والقوات الحكومية للرئيس رباني. |
Los casos se produjeron en el contexto de las dos principales causas de conflicto en ese país: el enfrentamiento entre militantes separatistas tamiles y fuerzas gubernamentales en el norte y el noreste del país y, en segundo lugar, el conflicto entre el Frente de Liberación Popular (JVP) y las fuerzas gubernamentales en el sur. | UN | ووقعت الحالات في سياق مصدرين رئيسيين من مصادر النزاع في ذلك البلد: المواجهة بين المناضلين الانفصاليين التاميل والقوات الحكومية في شمال وشمال شرقي البلاد، والمواجهة بين جبهة التحرير الشعبية والقوات الحكومية في الجنوب. |
42. En el contexto del conflicto armado interno en el país, se producen ejecuciones extrajudiciales principalmente en los enfrentamientos entre los LTTE y las fuerzas gubernamentales en el norte y el noreste del país. | UN | ٢٤- تحدث حالات إعدام بلا محاكمة في سياق النزاع المسلح الداخلي في البلد، ولا سيما المواجهة القائمة بين نمور تحرير التاميل والقوات الحكومية في المنطقة الشمالية والشمالية - الشرقية من البلاد. |
Las desapariciones ocurrieron en el marco de dos grandes conflictos: el enfrentamiento entre los militantes separatistas tamiles y las fuerzas gubernamentales en el norte y el nordeste del país y el enfrentamiento entre el Frente de Liberación del Pueblo (JVP) y las fuerzas gubernamentales en el sur. | UN | وقد حدثت هذه الحالات في سياق مصدرين كبيرين للصراع في ذلك البلد هما المواجهة بين المناضلين الإنفصاليين من التاميل والقوات الحكومية في شمال وشمال شرق البلاد، والمواجهة بين جبهة التحرير الشعبية والقوات الحكومية في الجنوب. |
Los casos guardan relación con dos importantes fuentes de conflicto en ese país, a saber: el enfrentamiento entre los militantes separatistas tamiles y las fuerzas gubernamentales en el norte y el noreste del país, y el enfrentamiento entre el Frente Popular de Liberación (JVP) y las fuerzas gubernamentales en el sur del país. | UN | وقد حدثت هذه الحالات في سياق مصدرين رئيسيين من مصادر النزاع في هذا البلد وهما: المجابهة بين مقاتلي التاميل الانفصاليين والقوات الحكومية في المنطقتين الشمالية والشمالية الشرقية، والمجابهة بين جبهة التحرير الشعبية والقوات الحكومية في الجنوب. |
Las investigaciones de los incidentes han demostrado que los secuestros fueron sistemáticos y contaron con la aquiescencia del Estado, puesto que se perpetraron tras los ataques combinados de los Janjaweed y las fuerzas gubernamentales y tuvieron lugar en presencia de estas últimas y con su conocimiento. | UN | وتثبت الحوادث التي جرى التحقيق فيها أن حالات الاختطاف تلك كانت منتظمة، وأنها ارتكبت بقبول ضمني من جانب الدولة، بما أن حالات الاختطاف أعقبت هجمات مشتركة بين الجنجويد والقوات الحكومية ووقعت في حضورها وبعلمها. |
Este hecho se ha confirmado en las últimas semanas, durante las cuales se han producido en Darfur diversos enfrentamientos en que los movimientos armados y las fuerzas gubernamentales violaron reiteradamente la cesación del fuego y los grupos de las milicias enconaron la violencia. | UN | 38 - وقد تأكد هذا في الأسابيع الأخيرة التي شهدت خلالها دارفور اصطدامات عديدة انتهكت فيها الحركات المسلحة والقوات الحكومية تكرارا وقف إطلاق النار، وزادت فيها الميليشيات نار العنف استعارا. |
En Darfur Occidental hubo informes de enfrentamientos entre el JEM y las fuerzas gubernamentales entre el 2 y el 8 de enero de 2010 cerca de Silea. | UN | وفي غرب دارفور، وردت تقارير عن اشتباكات بين حركة العدل والمساواة والقوات الحكومية خلال الفترة من 2 إلى 8 كانون الثاني/يناير 2010 بالقرب من منطقة سيليا. |
7. Los conflictos entre el Frente Patriótico de Rwanda (FPR) y las fuerzas gubernamentales rwandesas, que se iniciaron en el norte del país en octubre de 1990, fueron seguidos por un largo proceso de negociaciones. | UN | ٧- وجاءت عملية طويلة من المفاوضات، إثر النزاعات بين الجبهة الوطنية الرواندية )FPR( والقوات الحكومية الرواندية التي كانت قد بدأت في شمال البلد في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ٠٩٩١. |
Los combates más intensos, con ataques aéreos y con cohetes, se registraron en septiembre de 1996, en los alrededores de Kabul, entre los talibanes y las fuerzas gubernamentales, y, al bloquear la carretera principal de abastecimiento procedente de Jalalabad, causaron una grave escasez de alimentos y combustible. | UN | ٧ - وقد كان أشد قتال حدة القتال الذي وقع في المنطقة المحيطة بكابول في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ بين قوات حركة الطالبان والقوات الحكومية وشمل هجمات بالصواريخ وهجمات جوية، وسد طريق اﻹمداد الرئيسي من جلال أباد. وتسبب في نقص حاد في اﻷغذية والوقود. |
47. A comienzos de octubre de 2001, casi 20.000 personas se vieron obligadas a desplazarse para huir de los combates entre los rebeldes de las FNL y las fuerzas gubernamentales en Mageyo, en el municipio de Isale, provincia de Bujumburarural, a unos 15 kilómetros de Bujumbura por la carretera nacional 1. | UN | 47- في مطلع شهر تشرين الأول/أكتوبر 2001، اضطُر قرابة 000 20 شخص للرحيل هرباً من المعارك التي دارت بين متمردي قوات التحرير الوطنية والقوات الحكومية في ماغييو في بلدية إيساليه، مقاطعة بوجومبورا-المنطقة الريفية، على بعد نحو 15 كيلومتراً من بوجومبورا، على الطريق الوطني رقم 1. |
283. Las 12.297 desapariciones denunciadas ocurrieron presuntamente en el marco de dos grandes conflictos en el país: el enfrentamiento entre los militares separatistas tamiles y las fuerzas gubernamentales en el norte y el nordeste del país y el enfrentamiento entre el Frente de Liberación de Pueblo (JVP) y las fuerzas gubernamentales en el sur. | UN | 283- وقعت على ما يزعم 297 12 حالة اختفاء وذلك في سياق مصدرين كبيرين للصراع في ذلك البلد: هما المواجهة بين المناضلين الانفصاليين من التاميل والقوات الحكومية في شمال وشمال شرق البلاد، والمواجهة بين جبهة التحرير الشعبية والقوات الحكومية في الجنوب. |