La Constitución del Brasil sirve de modelo en lo referente al reconocimiento de los derechos y las garantías fundamentales. | UN | ويُنظر إلى الدستور البرازيلي كنموذج فيما يتعلق بالاعتراف بالحقوق والضمانات الأساسية. |
La Constitución federal de 1988 es un marco jurídico en lo que respecta al reconocimiento de los derechos y las garantías fundamentales. | UN | ويمثل الدستور الاتحادي لعام 1988 إطاراً قانونياً فيما يتصل بإقرار الحقوق والضمانات الأساسية. |
La dignidad humana y los derechos y las garantías fundamentales adquieren una fuerza expansiva especial que se transparenta en toda la Constitución y son los criterios con que se interpreta toda la normativa jurídica del país. | UN | وتكتسب كرامة الإنسان والحقوق والضمانات الأساسية قوة خاصة توسعية تتخلل الدستور ككل وتعتبر بمثابة معيار لتفسير كافة قواعد النظام القانوني البرازيلي. |
Se subrayó que la jurisdicción universal debía ejercerse de conformidad con las normas reconocidas de derecho internacional, incluidas las que preveían los derechos y las garantías fundamentales del acusado. | UN | وجرى التأكيد على أن ممارسة الولاية القضائية العالمية ينبغي أن تتماشى مع قواعد القانون الدولي المتعارف عليها، وليس أقلها تلك التي تنص على الحقوق والضمانات الأساسية المكفولة للمتهم. |
A nivel institucional, el Programa amplía los progresos logrados respecto de los derechos y las garantías fundamentales al incorporar la primacía de los derechos humanos como principio transversal y esencial de todas las iniciativas de política pública. | UN | وعلى المستوى المؤسسي، يعزز البرنامج التقدم المحرز فيما يتعلق باحترام الحقوق والضمانات الأساسية من خلال إرساء مفهوم أولوية حقوق الإنسان كمبدأ أساسي شامل لجميع مبادرات السياسة العامة. |
69. La Carta es una muestra del extraordinario avance en la consolidación de los derechos y las garantías fundamentales, y como tal es el documento más amplio y detallado en la historia constitucional del Brasil. | UN | 69- ويحرز الميثاق تقدماً استثنائياً فيما يتعلق بتعزيز الحقوق والضمانات الأساسية وهو بذلك أكثر الوثائق شمولاً وتفصيلاً في التاريخ الدستوري للبرازيل. |
74. Además, en ella se consagra el principio de la aplicabilidad inmediata de las normas en que se definen los derechos y las garantías fundamentales con arreglo al párrafo 1 del artículo 5. | UN | 74- وإضافة إلى ذلك، يجسد ميثاق عام 1988 مبدأ إمكانية التطبيق الفوري للقواعد التي تحدد الحقوق والضمانات الأساسية عملاً بالفقرة 1 من المادة 5. |
Igualmente importantes para las mujeres y las niñas en situación de desplazamiento interno son otros instrumentos, como la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, la Convención sobre los Derechos del Niño, y las garantías fundamentales recogidas en el derecho internacional humanitario. | UN | ويوجد عدد من الصكوك الأخرى والتي تشمل الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل، والضمانات الأساسية التي ينص عليها القانون الإنساني الدولي، وهي على نفس الدرجة من الأهمية بالنسبة إلى وضع النساء والفتيات في ظروف التشرد الداخلي. |
71. Conforme a lo dispuesto en el artículo 122 de la Constitución, la Asamblea Nacional aprueba las leyes que establecen las normas relativas a los derechos cívicos y las garantías fundamentales otorgadas a los ciudadanos en el ejercicio de las libertades públicas. | UN | 71- بموجب المادة 122 من الدستور، تعتمد الجمعية الوطنية القوانين التي تحدد القواعد المتعلقة بالحقوق المدنية والضمانات الأساسية الممنوحة للمواطنين في إطار ممارسة الحريات العامة. |
294. Es interesante señalar que incluso el personal de seguridad privado debe seleccionarse y reclutarse teniendo en cuenta la toma de conciencia y las obligaciones relativas a los derechos, las libertades y las garantías fundamentales. | UN | 294- ومن المهم ملاحظة أنه حتى في حالة حراس الأمن الشخصيين، فإن اختيارهم وتوظيفهم يجب أن يأخذ في الحسبان الوعي بالالتزامات المتعلقة بالحقوق والحريات والضمانات الأساسية. |
El CICR se esfuerza por hablar con todas las partes en un conflicto para recordarles sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario y mantiene un diálogo confidencial con las autoridades competentes para garantizar que todas las personas detenidas sean tratadas humanamente y que los regímenes de detención observen las salvaguardias procesales básicas y las garantías fundamentales. | UN | وتسعى اللجنة إلى التحدث مع جميع الأطراف في النزاع لتذكيرها بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، وتواصل الحوار بشكل سري مع السلطات المعنية لكفالة معاملة جميع الأفراد المحتجزين معاملة إنسانية ومراعاة أنظمة الاحتجاز للضمانات الإجرائية الأساسية والضمانات الأساسية. |
310. Es interesante señalar que incluso el personal de seguridad privado debe seleccionarse y reclutarse teniendo en cuenta la toma de conciencia y las obligaciones relativas a los derechos, las libertades y las garantías fundamentales. | UN | 310- ومن الجدير بالملاحظة أن اختيار حراس الأمن الشخصيين وتوظيفهم يجب أن يأخذ في الحسبان الوعي بالالتزامات المتعلقة بالحقوق والحريات والضمانات الأساسية. |
Hay preocupación acerca de la real vigencia de las libertades públicas y las garantías fundamentales de la población en la " zona de distensión " y el comportamiento de las FARC (véase el capítulo IV.E.1, párrs. 106 y 107). | UN | وهناك شعور بالقلق إزاء الممارسة الفعلية للحريات العامة والضمانات الأساسية من جانب السكان في " المنطقة المجردة من السلاح " وإزاء سلوك القوات المسلحة الثورية لكولومبيا (انظر الفصل الرابع هاء - 1، الفقرتين 106 و107). |
7. El artículo 71 de la Constitución dispone en su párrafo 1 que " la Asamblea Nacional posee el poder legislativo y vota la ley " y en su párrafo 2 que " las normas que rigen la ciudadanía, los derechos cívicos y las garantías fundamentales concedidas a los ciudadanos para el ejercicio de las libertades públicas se establecen por ley " (párr. 2). | UN | 7- تنص المادة 71 من الدستور في الفقرة 1 منها على أن الجمعية الوطنية " تمتلك السلطة التشريعية. وتصوت على القوانين " ، وفي الفقرة 2 منها على أن " القانون يحدد القواعد المتعلقة بالمواطنة، والحقوق المدنية والضمانات الأساسية المخولة للمواطنين من أجل ممارسة الحريات العامة " (الفقرة 2). |
El poder legislativo El artículo 71 de la Constitución dispone en el párrafo 1 que la Asamblea Nacional ejerce el poder legislativo y aprueba leyes, y en el párrafo 2 que la ley establece las reglas relativas a la ciudadanía, los derechos civiles y las garantías fundamentales concedidas a los ciudadanos para el ejercicio de las libertades públicas. | UN | تنص الفقرة 1 من المادة 71 من الدستور على أن " تتولى الجمعية الوطنية السلطة التشريعية، وتسن القوانين " ، وتنص الفقرة 2 من نفس المادة على أن " يحدد القانون القواعد المتعلقة بالمواطنة والحقوق المدنية والضمانات الأساسية الممنوحة للمواطنين لممارسة الحريات العامة " . |