2. Se deberían establecer comités regionales de mujeres ecuménicas para fortalecer las relaciones entre el Estado y las iglesias. | UN | ٢ - يتعين تشكيل لجان إقليمية تابعة للمنظمة المسكونية للنساء الناميبيات لتعزيز العلاقة بين الحكومة والكنائس. |
Los representantes del Consejo Mundial de Iglesias y las iglesias afiliadas mantienen informada a la Conferencia de Iglesias Europeas. | UN | ويُطلع ممثلو مجلس الكنائس العالمي والكنائس اﻷعضاء المؤتمر، أولا بأول على مجريات اﻷمور. |
Los servicios del Plan Alemán de Convalecencia y Recuperación de las Madres son patrocinadas por las Asociaciones de Organismos Voluntarios de Bienestar y las iglesias. | UN | وترعى رابطات وكالات الرفاه التطوعي والكنائس مرافق مشروع نقاهة اﻷم اﻷلمانية واستعادة عافيتها. |
Son pocas las mujeres que ocupan cargos públicos en los sectores del comercio, los sindicatos, y las iglesias. | UN | وقلة من النساء يعملن في الخدمة في مجال دوائر اﻷعمال والنقابات والكنائس. |
En todos los asentamientos incluidos en el programa de reconstrucción de casas y apartamentos de familias, también se reconstruirán las escuelas y las iglesias. | UN | وسيجري أيضا بناء مدارس وكنائس في جميع المستوطنات التي تشملها عملية إعادة بناء منازل وشقق اﻷسر. |
El sector privado y las iglesias participan en la enseñanza, la capacitación secretarial y comercial, así como en la educación básica. | UN | ويشارك القطاع الخاص والكنائس في التدريس وفي أعمال السكرتارية والتدريب على المهن التجارية، إلى جانب التعليم اﻷساسي. |
En la región de África, por ejemplo, se llevó a cabo esta labor conjuntamente con el sector privado y los medios de comunicación, las instituciones académicas y las iglesias. | UN | وقد تم ذلك في منطقة أفريقيا، على سبيل المثال، مع القطاع الخاص ووسائط اﻹعلام والمؤسسات اﻷكاديمية والكنائس. |
La CMT es independiente de los partidos políticos, los gobiernos y las iglesias. | UN | ويعد الاتحاد مستقلا عن اﻷحزاب السياسية والحكومات والكنائس. |
El Consejo reiteró su preocupación por la cuestión humanitaria, y expresó su apoyo a los esfuerzos de la sociedad civil y las iglesias para aliviar los sufrimientos del pueblo a causa de la situación humanitaria. | UN | وبالنسبة إلى المعاناة الإنسانية التي يكابدها السكان، كرر المجلس تأكيد شواغله في هذا الصدد وأعرب عن تأييده للجهود التي يبذلها المجتمع المدني والكنائس لتخفيف حدة المعاناة الإنسانية التي يكابدها السكان. |
Del mantenimiento de esas instalaciones educativas se ocupan el Gobierno, el sector privado, las comunidades de los poblados y las iglesias. | UN | وتقوم الحكومة والقطاع الخاص ومجتمعات القرى والكنائس بتغطية تكاليف هذه المرافق التعليمية. |
También se suministraron vídeos para ser exhibidos en las escuelas y las iglesias, y como apoyo a las actividades de extensión comunitaria. | UN | كما تم توفير أشرطة الفيديو لعرضها في المدارس والكنائس ودعما للجهود الإرشادية المجتمعية. |
El Consejo Ecuménico de Iglesias de Hungría y las iglesias que lo componen siguen promoviendo el entendimiento mutuo entre religiones, dentro del país y a escala internacional. | UN | ويتابع مجلس الكنائس المسكوني في هنغاريا، والكنائس الأعضاء فيه، الأنشطة الهادفة إلى تعزيز التفاهم المتبادل بين الديانات داخل البلد وعلى المستوى الدولي ايضا. |
La sociedad civil en general y las iglesias en particular están demostrando un nuevo vigor para hacer frente a la situación moralmente repugnante e injustificable. | UN | ويضطلع المجتمع المدني عامة، والكنائس خاصة، بنشاط قوي جديد في مواجهة الحالة المقيتة أخلاقيا والتي لا مبرر لها. |
El Gobierno ha obtenido la participación de la sociedad civil y las iglesias firmando asociaciones de desarrollo. | UN | وقامت الحكومة بإشراك المجتمع المدني والكنائس بتوقيع شراكات إنمائية معها. |
El Estado y las iglesias colaboraron en los esfuerzos por " civilizar " a estos pueblos, a fin de resolver el " problema indio " . | UN | وتعاونت الدولة والكنائس في الجهود الرامية إلى ' تحضُّر` هؤلاء الهنود من أجل حل ' المشكلة الهندية`. |
La Asociación Nacional Cívica Femenina, A.C. (ANCIFEM), constituida en 1975, es una organización no gubernamental independiente del gobierno, los partidos políticos y las iglesias. | UN | الرابطة المدنية الوطنية للمرأة، التي أنشئت في عام 1975، منظمة غير حكومية مستقلة عن الحكومة والأحزاب السياسية والكنائس. |
El modo de criar a los niños, la socialización en las escuelas y las iglesias y las escuelas no mixtas favorecían la discriminación. | UN | ممارسات تربية الطفل والتنشئة الاجتماعية في المدارس والكنائس ومدارس الجنس الواحد تشجع على التمييز. |
Se destruyen las pruebas de la herencia palestina con los cambios de la condición jurídica de los cementerios, las mezquitas y las iglesias. | UN | ويجري تدمير أدلة التراث الفلسطيني من خلال تغيير أوضاع الأضرحة والجوامع والكنائس. |
Los acuerdos entre el Estado y las iglesias representan el cumplimiento de la obligación de preservar los derechos de las comunidades religiosas pequeñas. | UN | وتمثل الاتفاقات بين الدولة والكنائس تنفيذ الالتزام بالحفاظ على حقوق الطوائف الدينية الصغرى. |
El marco legislativo nacional preveía la inscripción obligatoria de todas las entidades económicas pertinentes, incluidos los comerciantes individuales, las asociaciones, las fundaciones, los organismos públicos y las iglesias. | UN | وأفيد بأنَّ الإطار التشريعي الداخلي ينصُّ على إلزامية تسجيل جميع الكيانات الاقتصادية ذات الصلة، بما في ذلك التجار الوحيدون والرابطات والمؤسسات والهيئات الحكومية والكنائس. |
Registramos también la participación de las ONG y las iglesias en la prestación de servicios preventivos y curativos en las comunidades. | UN | وتشارك أيضاً منظمات غير حكومية وكنائس في خدمات الوقاية والعلاج في المجتمعات المحلية. |