Mi delegación considera que se puede hacer más siempre que se disponga de fondos para la aplicación de los programas y las iniciativas nacionales. | UN | ويعتقد وفدي أنه يمكن عمل ما هو أكثر من ذلك، شريطة توفر الأموال لتنفيذ البرامج والمبادرات الوطنية. |
La Comisión de Desarrollo Social y las iniciativas nacionales | UN | لجنة التنمية الاجتماعية والمبادرات الوطنية |
En el preámbulo se debería reconocer la importancia de la cooperación y las iniciativas nacionales, regionales e internacionales para prevenir, combatir y erradicar el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos. | UN | ينبغي أن تنص الديباجة على اعتراف بأهمية التعاون والمبادرات الوطنية والإقليمية والدولية من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. |
La oradora desea que la Relatora Especial precise qué distinción se establece entre el tráfico de personas y la trata, y saber si considera que los programas educativos y las iniciativas nacionales, regionales e internacionales son instrumentos eficaces de lucha contra esos dos fenómenos. | UN | ومن المطلوب من المقررة الخاصة أن تقدم إيضاحات بشأن التفرقة المعمول بها فيما بين الاتجار بالجنس والاتجار بالنساء، وأن تبين ما إذا كانت تنظر إلى البرامج التثقيفية والمبادرات الوطنية والإقليمية والدولية باعتبارها وسائل فعالة لمكافحة هاتين الظاهرتين. |
Por consiguiente, esta evaluación es importante para conocer la labor que realiza el PNUD en esa esfera y determinar de qué modo se puede mejorar el apoyo que presta a los gobiernos y las iniciativas nacionales de manera sostenible. | UN | ومن هنا تأتي أهمية التقييم فيما يتعلق بتطوير وفهم عمل البرنامج الإنمائي في هذا المجال وكيفية دعمه للحكومات والجهود الوطنية على الوجه الأفضل وعلى نحو مستدام. |
Esa realidad debe captarse en las resoluciones sobre la crisis financiera y económica, que deben insistir en la necesidad de reformar el sistema y poner fin a las condiciones excesivas que imponen los órganos económicos y financieros internacionales, así como en la importancia de apoyar las políticas contracíclicas y las iniciativas nacionales encaminadas a mitigar los efectos de la crisis. | UN | وينبغي أن ينعكس هذا الواقع في قرارات بشأن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، التي يجب أن تُشدد على الحاجة إلى إصلاح النظام ووضع حد للشروط المفرطة التي تفرضها هيئات اقتصادية ومالية دولية، فضلا عن أهمية دعم سياسات مكافحة تقلبات الدورة الاقتصادية والجهود الوطنية الرامية إلى تخفيف آثار الأزمة. |
La primera sección del informe contiene los antecedentes del Año Internacional, y las secciones siguientes proporcionan una visión general de las actividades y las iniciativas nacionales, regionales e internacionales emprendidas para la conmemoración del Año. | UN | ويقدم الفرع الأول من التقرير معلومات أساسية عن السنة وتقدم الفروع التالية استعراضا عاما للأنشطة والمبادرات الوطنية والإقليمية والدولية التي اضطلع بها للاحتفال بها. |
Pido al equipo de las Naciones Unidas en el país y a la comunidad de donantes que presten un mayor apoyo a los programas y las iniciativas nacionales para mejorar la protección de los niños en el Afganistán. | UN | 73 - وأطلب إلى فريق الأمم المتحدة القطري ومجتمع المانحين توفير دعم البرامج والمبادرات الوطنية الرامية إلى تعزيز حماية الأطفال في أفغانستان. |
2. A los efectos de recibir ayuda en su estudio de las perspectivas mundiales y de reunir información sobre la legislación y las iniciativas nacionales relativas a la cuestión del trabajo en condiciones de servidumbre, la Relatora Especial envió un cuestionario a las misiones permanentes en Ginebra. | UN | 2- وأرسلت المقررة الخاصة استبياناً إلى البعثات الدائمة في جنيف لتساعدها في دراسة المنظور العالمي وجمع معلومات عن التشريعات والمبادرات الوطنية التي تعالج العمل الاستعبادي. |
s) La UNODC debería garantizar la complementariedad de los programas regionales y las iniciativas nacionales y regionales; | UN | (ق) ينبغي أن يكفل مكتب المخدرات والجريمة تكامل البرامج الإقليمية والمبادرات الوطنية والإقليمية؛ |
Los oradores informaron de los esfuerzos y las iniciativas nacionales para aplicar las disposiciones de la Convención y describieron las medidas legislativas, administrativas y judiciales adoptadas en el plano nacional para incorporar en sus ordenamientos jurídicos los requisitos establecidos en la Convención. | UN | وأبلغ المتكلّمون عن الجهود والمبادرات الوطنية الرامية إلى تنفيذ أحكام الاتفاقية، ووصفوا التدابير التشريعية والإدارية والقضائية التي اتخذت على الصعيد الداخلي لإدراج مقتضيات الاتفاقية في نظم بلدانهم القانونية. |
El taller tuvo por objeto determinar las mejores prácticas aplicadas en la región para desarrollar la educación y los programas en materia de derechos humanos; la integración de los valores de derechos humanos en los materiales docentes; y las iniciativas nacionales sobre educación en materia de derechos humanos. | UN | وكان الهدف من حلقة العمل هو تحديد أفضل الممارسات في المنطقة في: تطوير التثقيف والبرامج في مجال حقوق الإنسان؛ وإدماج قيم حقوق الإنسان في المواد التعليمية؛ والمبادرات الوطنية المعنية بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
49. Los oradores destacaron la necesidad de fortalecer las instituciones y las iniciativas nacionales para luchar contra la delincuencia organizada transnacional, incluidos la trata de personas, el tráfico de migrantes y el terrorismo. | UN | 49- أبرز المتكلِّمون ضرورة تعزيز المؤسسات والمبادرات الوطنية الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، بما في ذلك الاتِّجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين، وكذلك الإرهاب. |
7. Exhorta a los gobiernos, los órganos competentes de las Naciones Unidas, los organismos especializados y otras organizaciones internacionales a que presten ayuda y apoyo a los Estados que lo soliciten, en particular a los países en desarrollo, con objeto de incrementar su capacidad para luchar contra el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, teniendo en cuenta los planes y las iniciativas nacionales; | UN | 7 - تحث الحكومات وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، والوكالات المتخصصة، والمنظمات الدولية الأخرى، على تقديم المساعدة والدعم، عند الطلب، إلى الدول، وخصوصا البلدان النامية، بهدف تعزيز قدراتها على مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية، مع أخذ الخطط والمبادرات الوطنية في الاعتبار؛ |
Los siete programas de países de la región de América Latina y el Caribe fueron diseñados para prestar apoyo a las políticas públicas y las iniciativas nacionales concretas destinadas a mejorar las condiciones sociales y económicas de poblaciones que vivían en la pobreza, prestando atención especial a las mujeres, en particular aquellas que vivían en zonas rurales. | UN | 198- وكانت البرامج القطرية السبعة المقدمة من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ترمي إلى دعم السياسات الحكومية والمبادرات الوطنية المحددة الهادفة إلى تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للفئات الفقيرة من السكان، مع إيلاء عناية خاصة للنساء، ولا سيما اللائي يعشن منهن في المناطق الريفية. |
7. Exhorta a los gobiernos, los órganos competentes de las Naciones Unidas, los organismos especializados y otras organizaciones internacionales a que presten ayuda y apoyo a los Estados que lo soliciten, en particular a los países en desarrollo, con objeto de incrementar su capacidad para luchar contra el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, teniendo en cuenta los planes y las iniciativas nacionales; | UN | 7 - تحث الحكومات وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، والوكالات المتخصصة، والمنظمات الدولية الأخرى، على تقديم المساعدة والدعم، عند الطلب، إلى الدول، وخصوصا البلدان النامية، بهدف تعزيز قدراتها على مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية، مع أخذ الخطط والمبادرات الوطنية في الاعتبار؛ |
Se invita a la comunidad de donantes a prestar apoyo adicional a los programas y las iniciativas nacionales que mejoran la protección de los niños y a apoyar los esfuerzos y las iniciativas de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, en particular las orientadas a asegurar una vigilancia y promoción más eficaces, y otros programas de protección de los niños. | UN | 86 - وأدعو الجهات المانحة إلى تقديم المزيد من الدعم إلى البرامج والمبادرات الوطنية من أجل تحسين حماية الأطفال ودعم جهود ومبادرات وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، بما فيها الجهود والمبادرات الرامية إلى زيادة فعالية الرصد والدعوة وغيرها من برامج حماية الأطفال. |
En el párrafo 12 de la resolución, la Asamblea General instó entre otros, a las entidades de las Naciones Unidas, a apoyar el fortalecimiento de la capacidad y las iniciativas nacionales de recopilación, tratamiento y divulgación de datos, para que se puedan utilizar en los planes de acción nacionales contra todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | 2 - وفي الفقرة 12 من القرار، حثت الجمعية العامة كيانات منظومة الأمم المتحدة على القيام بجملة أمور منها دعم تعزيز القدرات والجهود الوطنية في مجال جمع البيانات وتجهيزها ونشرها لإمكان استخدامها في خطط العمل الوطنية ضد جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Otros delegados destacaron la necesidad de integrar las evaluaciones en el diseño inicial de las políticas y programas, incluido el costo financiero, y reafirmaron el vínculo entre las evaluaciones de impacto y las iniciativas nacionales para incluir la migración en la planificación del desarrollo. | UN | 171 - وشدد مندوبون آخرون على ضرورة إدماج التقييمات بشكل أولي في وضع السياسات والبرامج، بما في ذلك التكلفة المالية، وأكدوا من جديد على الرابطة بين تقييمات الأثر والجهود الوطنية لمراعاة الهجرة في التخطيط للتنمية. |