ويكيبيديا

    "y las iniciativas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمبادرات التي
        
    • وبالمبادرات التي
        
    • والمبادرات المضطلع
        
    • والمبادرات ذات
        
    A este respecto, quisiéramos destacar los esfuerzos y las iniciativas que Egipto está emprendiendo con vistas a eliminar las armas de destrucción en masa, incluidas las armas nucleares. UN وتؤكد في هذا الصدد على الجهود والمبادرات التي طرحتها مصر في مجال التخلص من أسلحة الدمار الشامل والأسلحة النووية.
    1. Apoyar los esfuerzos y las iniciativas que puedan contribuir a mejorar la democracia y al empoderamiento de la sociedad civil en Europa. UN 1 - دعم الجهود والمبادرات التي يمكن أن تسهم في تعزيز الديمقراطية وتمكين المجتمع المدني في أوروبا.
    En tercer lugar, la reforma de la gestión debe llevarse a cabo a un ritmo que resulte cómodo para los Estados Miembros y de una forma que no afecte indebidamente la ejecución de los programas y las iniciativas que son consecuencia de mandatos de la Asamblea General, ni erosionar los poderes legislativos de los Estados Miembros. UN وثالثا، إن الإصلاح الإداري يجب أن يتم بسرعة ترتاح لها الدول الأعضاء وبطريقة لا تنال من تنفيذ البرامج والمبادرات التي أذنت بها الجمعية العامة أو تقوض الصلاحيات التشريعية للدول الأعضاء.
    En este sentido, la Comisión de la Mujer ha desempeñado una importante función asesorando al Gobierno sobre las estrategias, las políticas y las iniciativas que inciden en la situación de las mujeres y velando por que las necesidades de las mujeres y la perspectiva de género se incorporen en el proceso de formulación de políticas. UN وفي هذا الصدد، تضطلع اللجنة بدور هام في تقديم المشورة للحكومة بشأن الاستراتيجيات والسياسات والمبادرات التي تؤثر في حياة المرأة والحرص على أخذ احتياجات المرأة بعين الاعتبار في عملية صياغة السياسات.
    33. La Alta Comisionada encomia la voluntad del Gobierno y las iniciativas que ha adoptado para crear un marco jurídico e institucional que contribuya a la protección de los defensores de los derechos humanos. UN 33- وتشيد المفوضة السامية باستعداد الحكومة لإنشاء إطار قانوني ومؤسسي يسهم في حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وبالمبادرات التي اتخذتها الحكومة في هذا الصدد.
    De conformidad con el tema 6 del programa, también se invitaba a las Partes a que proporcionaran información sobre los sistemas de presentación de informes, las políticas y las iniciativas que promoviesen alternativas a las sustancias que agotan el ozono, que redujeran al mínimo los efectos sobre el medio ambiente. UN وعملاً بالبند 6 من جدول الأعمال، يدعو مشروع المقرر أيضاً الأطراف إلى تقديم معلومات بشأن نظم الإبلاغ والسياسات والمبادرات التي تشجع استخدام بدائل المواد المستنفدة للأوزون التي تقلل الآثار على البيئة.
    Agradecemos al Secretario General su amplio informe, que detalla los progresos realizados hasta ahora y las iniciativas que propone adoptar para la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague. UN ونحن نشكر اﻷمين العام على تقريره الوافي الذي يحدد فيه التقدم المحرز حتى اﻵن والمبادرات التي اقتُرِح القيام بها لتنفيذ إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Cabe señalar el papel que desempeñan y las iniciativas que toman algunos miembros, como la contribución de uno de ellos a la Universidad de Aberdeen (Escocia), donde capacita trabajadores de la Organización Mundial de la Salud en la aplicación del enfoque de evaluación del impacto ambiental a la salud ambiental. UN وينبغي ملاحظة الدور والمبادرات التي يقوم بها أعضاء المنظمة على المستوى الفردي أيضا، مثل الخبرة الطويلة المتوفرة ﻷحدهم بجامعة أباردين باسكتلندا في تدريب العاملين بمنظمة الصحة العالمية على تطبيق نهج تقييم اﻷثر البيئي في مجال الصحة البيئية.
    83. El experto independiente ha comprobado y apreciado los esfuerzos realizados por las autoridades y las iniciativas que han tomado para ajustarse a los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ٣٨- وقد عاين الخبير المستقل وقدر الجهود التي بذلتها السلطات والمبادرات التي اتخذت من أجل الالتزام بالصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Su delegación, por su parte, promoverá un diálogo constructivo y la cooperación con respecto a los derechos humanos utilizando los métodos y las iniciativas que ha propuesto en el proyecto de resolución A/C.3/61/L.31. UN ومن جانبه، سيشارك وفده في حوار بناء وسيتعاون في مجال حقوق الإنسان مستخدماً الأساليب والمبادرات التي اقترحت في مشروع القرار A/C.3/61/L.31.
    En el informe se pasa revista a los programas y las iniciativas que han llevado a cabo desde la última resolución los Estados Miembros de las Naciones Unidas; los fondos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas; y otros asociados de la Organización, en que se utiliza el deporte como instrumento del desarrollo y la paz. UN ويستعرض هذا التقرير البرامج والمبادرات التي نفذتها منذ القرار الأخير الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وصناديق الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وسائر الشركاء الذين يستغلون الرياضة كأداة لتعزيز التنمية والسلام.
    En el presente informe se pasa revista a los programas y las iniciativas que han llevado a cabo desde el último informe los Estados Miembros de las Naciones Unidas, los fondos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas y otros asociados de la Organización, en que se ha utilizado el deporte como instrumento del desarrollo y la paz. UN ويستعرض التقرير البرامج والمبادرات التي نفذتها منذ صدور التقرير الأخير الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة وغيرها من الشركاء، باستخدام الرياضة كأداة للتنمية والسلام.
    Aliento a los Estados Miembros y los asociados, incluido el sector privado, a que establezcan mecanismos de financiación regionales o destinados a países concretos, como fondos fiduciarios, que canalicen los recursos hacia el fomento de la capacidad de las organizaciones de mujeres y las iniciativas que estas lleven a cabo. UN وأشجع الدول الأعضاء والشركاء، بما في ذلك القطاع الخاص، على إنشاء آليات تمويل لبلدان محددة أو لبعض الأقاليم، تتضمن صناديــق استئمانيـة، توجــه الموارد نحــو تنميــة قــدرات المنظمـــات النسائيــة والمبادرات التي تنفذها.
    Es importante integrar en una sola agenda de desarrollo las deliberaciones sobre la financiación para el desarrollo, el proceso de fortalecimiento del Consejo Económico y Social, y las iniciativas que se pusieron en marcha en la Conferencia Río+20. UN 4 - وأضافت أنه يجب تحديد خطة متكاملة للتنمية تَجمَع في إطارها المناقشات المتعلقة بتمويل التنمية، وعملية تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والمبادرات التي أُطلقت في مؤتمر ريو+20.
    Al respecto, el Consejo reitera la necesidad de apoyar, según proceda, las iniciativas de paz promovidas por las mujeres a nivel local, los procesos de solución de los conflictos y las iniciativas que incluyan la participación de las mujeres en los mecanismos de aplicación de los acuerdos de paz, entre otras cosas mediante la presencia a nivel local de misiones de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وفي هذا الصدد، يكرر المجلس تأكيد ضرورة القيام، حسب الاقتضاء، بدعم مبادرات السلام وعمليات حل النزاعات والمبادرات التي تقتضي مشاركة المرأة في آليات تنفيذ اتفاقات السلام التي تضطلع بها النساء المحليات بوسائل شتى منها وجود البعثات الميدانية للأمم المتحدة على المستوى المحلي.
    Como ejemplos cabe citar las excepciones a las bibliotecas no comerciales, las representaciones teatrales escolares cuya entrada es gratuita, las actividades artísticas no comerciales y las iniciativas que hacen las obras accesibles a las personas con capacidad económica limitada. UN وتشمل الأمثلة الاستثناءات للمكتبات غير التجارية، والعروض المسرحية المدرسية حيث يكون الحضور مجانياً، والمشاريع الفنية غير التجارية، والمبادرات التي تستهدف إتاحة الأعمال للأشخاص ذوي القدرة المحدودة على السداد.
    d) Ahondar la conciencia pública acerca de los conceptos de seguridad humana y desarrollo sostenible, las repercusiones de esos conceptos para nuestra vida cotidiana y las iniciativas que las personas podrían adoptar a fin de contribuir a esas necesidades; UN )د( زيادة وعي الجمهور بمفهومي اﻷمن الانساني والتنمية المستدامة، وبآثار هذين المفهومين على حياتنا اليومية، والمبادرات التي يستطيع السكان الاضطلاع بها للمساهمة في تلبية هذه الاحتياجات؛
    15. El rendimiento se medirá principalmente por la calidad del debate, los resultados y las iniciativas que se adopten en respuesta a la labor realizada por el subprograma en los órganos intergubernamentales pertinentes y en otras organizaciones y foros que corresponda. UN 15- سيقاس الأداء، في المقام الأول، بنوعية المناقشات والنتائج والمبادرات التي تنشأ في الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة وغيرها من المنظمات والمحافل ذات الصلة الأخرى استجابة للعمل المضطلع به في إطار البرنامج الفرعي.
    10. Los Ministros y Jefes de Delegación acogieron una vez más con satisfacción la aceptación por la Jamahiriya Árabe Libia de la resolución 731 (1992) del Consejo de Seguridad y las iniciativas que había adoptado el Gobierno para resolver la crisis entre su país y los Estados Unidos, Francia, y el Reino Unido. UN ١٠ - ورحب الوزراء ورؤساء الوفود مـرة أخـرى بقبـول الجماهيرية العربيـة الليبية لقـرار مجلس اﻷمـن ٧٣١ )١٩٩٢( وبالمبادرات التي اتخذتها لحل اﻷزمة بينها وفرنسا وبريطانيا والولايات المتحدة.
    Este informe proporciona una clara visión de los problemas que se están abordando y las iniciativas que se están tomando para que la globalización promueva la realización de los derechos humanos y ayude a encuadrar y conceptualizar la labor que se está realizando en la materia. UN وهو يقدم نظرة متعمقة تركز على التحديات التي تجري مواجهتها والمبادرات المضطلع بها لجعل العولمة مفضية إلى إعمال حقوق الإنسان والتي من شأنها المساعدة على وضع إطار للعمل الجاري في هذا المجال وتشكيله.
    Se apoyan principalmente los proyectos y las iniciativas que puedan servir de modelo para otros proyectos y tengan, por consiguiente, importancia suprarregional. UN ويقدم الدعم في المقام اﻷول للمشاريع والمبادرات ذات الصلة بالمرأة والتي يمكن أن تكون نماذج لمشاريع أخرى وهي من ثم ذات أهمية فوق إقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد