ويكيبيديا

    "y las innovaciones tecnológicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والابتكارات التكنولوجية
        
    • والابتكار التكنولوجي
        
    • والتطورات التكنولوجية
        
    • والمبتكرات التكنولوجية
        
    El conocimiento y las innovaciones tecnológicas habían acentuado su concentración en los países industrializados. UN وتركزت المعارف والابتكارات التكنولوجية على نحو أكبر في البلدان الصناعية.
    La desagregación de los servicios y las innovaciones tecnológicas suelen dar cabida a la competencia en la mayoría de los eslabones de la cadena de valor. UN وكثيراً ما يسمح تفكيك الخدمات والابتكارات التكنولوجية بتنشيط المنافسة في معظم أجزاء سلاسل القيمة.
    Cabe señalar que en la silvicultura, tal como se la aplica en muchos países contemporáneamente, no se utilizan de manera adecuada las comprobaciones de la investigación y las innovaciones tecnológicas. UN وينبغي ملاحظة أن الغابات وفقا لممارسات كثير من البلدان في الوقت الحاضر لا تستخدم نتائج اﻷبحاث والابتكارات التكنولوجية بصورة ملائمة.
    Se examinan también los efectos que tienen sobre la industria mundial del acero los cambios estructurales y las innovaciones tecnológicas. UN كما تفحص آثار التغيرات الهيكلية والابتكار التكنولوجي على صناعة الفولاذ العالمية.
    Los adelantos científicos y las innovaciones tecnológicas tienen un importante papel que desempeñar para paliar los efectos del cambio climático y facilitar la adaptación a las nuevas condiciones. UN وللإنجازات العلمية والابتكار التكنولوجي دور هام يؤديانه في الحد من تغير المناخ وفي تيسير التكيف مع الظروف الجديدة.
    La cuestión de las transferencias de tecnologías de doble uso y sus consecuencias para la no proliferación, el desarme y las innovaciones tecnológicas es una cuestión en la que resulta esencial el acuerdo entre los países proveedores y los receptores. UN إن مسألة نقل التكنولوجيا ذات الاستعمال المزدوج وآثارها على عدم الانتشار ونزع السلاح والتطورات التكنولوجية مسألة من الضروري الاتفاق بين البلدان الموردة والمتلقية عليها.
    Pero una parte sustancial de la población del mundo sigue estando excluida de las nuevas oportunidades ofrecidas por la mundialización y las innovaciones tecnológicas. UN إلا أن جزءا كبيرا من سكان العالم ما زال مستبعدا من الفرص الجديـدة التي تتيحهـا العولمـــة والمبتكرات التكنولوجية.
    i) ¿Qué consecuencias tienen las medidas de desregulación y las innovaciones tecnológicas para la estructura de los mercados financieros? ¿Aumentarán la competencia y el bienestar de los consumidores? UN `1` ما هي آثار التحرر من القيود والابتكارات التكنولوجية على هيكل أسواق المال؟ هل ستعمل هذه الآثار على تعزيز المنافسة ورفاه المستهلك؟
    OBJETIVO Identificar oportunidades para aumentar la eficiencia y la eficacia de los servicios de compras en el sistema de las Naciones Unidas, especialmente mediante el fomento de la productividad, la mejora de la cooperación y la coordinación y las innovaciones tecnológicas. UN الهدف: تحديد الفرص المتاحة لزيادة الكفاءة والفعالية في مجال الشراء في منظومة الأمم المتحدة، خاصة من خلال تعزيز الإنتاجية وتحسين التعاون والتنسيق والابتكارات التكنولوجية.
    El informe tiene por objetivo detectar las oportunidades de aumentar la eficiencia y la eficacia de los servicios de adquisición en el sistema de las Naciones Unidas, centrándose en el fomento de la productividad, la mejora de la cooperación y la coordinación, y las innovaciones tecnológicas. UN يهدف هذا التقرير إلى تحديد فرص زيادة فعالية وكفاية عمليات الشراء داخل منظومة الأمم المتحدة، من خلال التركيز على تعزيز الإنتاجية وتحسين التعاون والتنسيق والابتكارات التكنولوجية.
    Es, pues, imprescindible fomentar la investigación agrícola y las innovaciones tecnológicas, a fin de habilitar a los pobres de las zonas rurales para superar la pobreza y participar en la economía mundial. UN لذا فمن الضروري تعزيز الأبحاث الزراعية والابتكارات التكنولوجية لتمكين الفقراء في الأرياف من التغلب على الفقر والمشاركة في الاقتصاد العالمي.
    Se espera que el subprograma alcance su objetivo y sus logros previstos en el supuesto de que las condiciones del mercado, la preferencia del consumidor y las innovaciones tecnológicas ejerzan una gran influencia en las modalidades de consumo y producción sostenibles. UN يتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي هدفه والإنجازات المتوقعة منه على افتراض أن ظروف السوق وخيارات المستهلكين والابتكارات التكنولوجية ستؤثر تأثيراً قوياً على أساليب الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Necesitan la cooperación internacional, incluida la cooperación Sur-Sur y Norte-Sur, la cooperación regional y asociaciones entre los sectores público y privado en las investigaciones científicas y las innovaciones tecnológicas. UN إنها تحتاج إلى التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب وبين بلدان الشمال والجنوب، والتعاون الإقليمي والشراكات بين القطاعين العام والخاص في مجالات البحوث العلمية والابتكارات التكنولوجية.
    La era en que la riqueza en recursos naturales determinaba la grandeza ha acabado, dando paso a una era donde lo principal son los conocimientos y las innovaciones tecnológicas. UN لقد انتهى العهد الذي كانت فيه الثروات من الموارد الطبيعية هي التي تحدد مستوى العظمة التي بلغها بلد ما ليحل محلها عهد أصحبت فيه المعارف والابتكارات التكنولوجية لا تقل أهمية.
    Pese a que la revolución en el campo de la información y las innovaciones tecnológicas están transformando la vida económica y social, las crisis humanitarias siguen cobrándose vidas y limitando el progreso humano. UN ومع التحول الذي تحدثه ثورة المعلومات والابتكارات التكنولوجية في الحياة الاجتماعية والاقتصادية، لا تزال الأزمات الاقتصادية تُضيِّع أرواحا بشرية وتُعوِّق التقدم الإنساني.
    Los representantes de Egipto y Omán dieron prioridad a la necesidad de un inventario colectivo de las prácticas óptimas y las innovaciones tecnológicas para ayudar a transferir las innovaciones entre los distintos países Partes. UN وأولى ممثلا مصر وسلطنة عمان الأولوية لضرورة إنجاز جرد جماعي لأفضل الممارسات والابتكارات التكنولوجية للمساعدة في نقل الابتكار بين البلدان الأطراف.
    Es tema de preocupación mundial que el elevado costo de la tecnología sirva actualmente para obstaculizar la continuación de las nuevas innovaciones y el progreso tecnológico, y actualmente las nuevas investigaciones y las innovaciones tecnológicas son rehenes de las preocupaciones de unos pocos. UN والعالم يعمه شعور بالقلق ﻷن ارتفاع تكاليف التكنولوجيا أصبح يشكل اﻵن عقبة تعترض مواصلة الابتكار والتقدم التكنولوجي، وﻷن القيام بمزيد من البحوث والابتكار التكنولوجي أصبح اﻵن رهينة لاهتمامات فئة قليلة.
    Observando que la expansión del comercio no se ha traducido en un crecimiento económico mundial dinámico y que la entrada de capitales a la región, incluida la inversión extranjera directa, se ha reducido, contribuyendo así a acentuar la brecha del conocimiento y las innovaciones tecnológicas con los países industrializados, UN وإذ يلاحظ أن توسع التجارة لم يسفر عن نمو اقتصادي عالمي سريع، وأن تدفق رأس المال إلى المنطقة، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، قد تضاءل، وأن ذلك كان عاملا من عوامل اتساع فجوة المعرفة والابتكار التكنولوجي بين المنطقة والبلدان الصناعية،
    La propiedad limitada de la tierra y la inseguridad de la tenencia son dos factores que limitan las inversiones y las innovaciones tecnológicas entre las agricultoras T. Panyotou, “Green markets: the economics of sustainable development” San Francisco, Centro Internacional para el Desarrollo Económico, 1993. . UN ٢٥ - إن الملكية المحدودة لﻷراضي وانعدام أمن تملكها عاملان يحدان من الاستثمار والابتكار التكنولوجي بين المزارعات)١٦(.
    5. Los éxitos obtenidos por los descubrimientos científicos y las innovaciones tecnológicas en los últimos 20 años nos han permitido comprender mucho mejor el mundo en que vivimos y los beneficios que éste nos reporta, pero esos beneficios han sido distribuidos en forma desigual entre las naciones y dentro de éstas. UN 5- أتاحت فتوحات الكشف العلمي والابتكار التكنولوجي في العقدين الماضيين زيادة فهمنا للعالم الذي نعيش فيه وللمنافع التي نستمدها منه زيادة بالغة، إلا أن هذه المنافع تتوزع بصورة متفاوتة بين الأمم وداخلها.
    En ulteriores decisiones de diversos órganos del sistema de las Naciones Unidas se ha ampliado y actualizado de manera considerable el ámbito de competencia de la UNCTAD en esta esfera, a fin de abarcar toda la gama de los sectores del transporte, teniendo en cuenta los nuevos acontecimientos ocurridos en las esferas de las operaciones del transporte multimodal, la contenedorización y las innovaciones tecnológicas. UN وأدت القرارات اللاحقة لشتى هيئات اﻷمم المتحدة إلى توسع وتجديد كبيرين في نطاق اختصاص اﻷونكتاد في هذا الميدان لكي يستوعب كل قطاعات النقل المعنية، مع اﻷخذ في الاعتبار التطورات الجديدة في ميادين عمليات النقل المتعدد الوسائط والتحوية والتطورات التكنولوجية.
    Sin embargo, el terrorismo aprovecha cualquier excusa para recurrir a la violencia, y la mundialización y las innovaciones tecnológicas han fomentado los vínculos entre el terrorismo y otras lacras de nuestra época, con gravísimas consecuencias. UN 64 - وذكر أن الإرهاب تتعدد أشكاله بتعدد الحُجج التي يتذرع بها للجوء إلى العنف وأن العولمة والمبتكرات التكنولوجية عزَّزت الصلة بين الإرهاب وسائر البلايا الحديثة بكل ما يترتب عليه من آثار خطيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد