ويكيبيديا

    "y las inquietudes de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وشواغل
        
    • واهتمامات
        
    • وشواغلهم
        
    • ولشواغل
        
    • ومشاغل
        
    Este mecanismo permitiría a cada parte entender la labor, los puntos de vista y las inquietudes de las demás, en un clima de diálogo y debate fructíferos. UN ومن شأن هذه الآلية أن تتيح لكل طرف أن يفهم أعمال ووجهات نظر وشواغل اﻷطراف اﻷخرى، في جو من تبادل اﻵراء والحوار المثمرين.
    En esta mayor cooperación se deberían tener plenamente en cuenta los intereses y las inquietudes de todos los países. UN وينبغي أن تراعى تماما في زيادة التعاون على هذا النحو مصالح وشواغل جميع البلدان.
    En esta mayor cooperación se deberían tener plenamente en cuenta los intereses y las inquietudes de todos los países. UN وينبغي أن تراعى تماما في زيادة التعاون على هذا النحو مصالح وشواغل جميع البلدان.
    En tal sentido, debería considerarse que los intereses y las inquietudes de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito son complementarios y se refuerzan mutuamente. UN وفي هذا الصدد، ينبغي اعتبار مصالح واهتمامات البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية متكاملة ويعزز بعضها بعضا.
    En tal sentido, debería considerarse que los intereses y las inquietudes de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito son complementarios y se refuerzan mutuamente. UN وفي هذا الصدد، ينبغي اعتبار مصالح واهتمامات البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية متكاملة ويعزز بعضها بعضا.
    Por lo tanto, para hallar una solución de este problema real, debemos tener claros los intereses y las inquietudes de los demás. UN وعليه في سعينا إلى إيجاد حل لمشكلة العالم الفعلية هذه، يجب أن يكون لدينا فهم واضح لمصالح الآخرين وشواغلهم.
    En esta mayor cooperación se deberían tener plenamente en cuenta los intereses y las inquietudes de todos los países. UN وينبغي أن تراعى تماما في زيادة التعاون على هذا النحو مصالح وشواغل جميع البلدان.
    Las delegaciones también destacaron la importancia de que se recogieran las opiniones y las inquietudes de los miembros asociados de la CEPAL. UN وأكدت الوفود كذلك أهمية تضمين آراء وشواغل الأعضاء المنتسبين للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي.
    Pidieron a la Presidencia que aprovechara todas las oportunidades a su disposición para explicar el enfoque adoptado por el Grupo y escuchar las opiniones y las inquietudes de otros países. UN وطلبوا من الرئيس اغتنام أية فرص متاحة لشرح النهج الذي يتبعه الفريق والاستماع إلى آراء وشواغل البلدان الأخرى.
    Una respuesta humanitaria efectiva debe atender a las necesidades y las inquietudes de todos los grupos en una población afectada. UN تتصدى الاستجابة الإنسانية الفعالة لاحتياجات وشواغل كل فئات السكان المنكوبين.
    Raras veces se establecieron vínculos explícitos entre los resultados del programa regional y las inquietudes de los gobiernos asociados. UN ونادرا ما يتم تحديد روابط واضحة بين نتائج البرنامج الإقليمي وشواغل الحكومات الشريكة.
    Estamos dispuestos a lograr que la coordinación y las consultas sean aún más sistemáticas y oficiales a fin de garantizar que los intereses y las inquietudes de toda la región se manifiesten en el mayor grado posible. UN ونحن مستعدون للقيام بهذا التنسيق وبهذه المشاورات على نحو رسمي أكثر تنظيما حتى نضمن التعبير إلى أقصى حد ممكن عن مصالح وشواغل المنطقة.
    Nos pareció que convenía examinar a fondo la situación, las posiciones y las inquietudes de todos, y que debíamos dedicar tiempo a reflexionar y a calmar los ánimos a fin de ser lo más útil posible. UN ولقد بدا مهما بالنسبة لنا أن نتيح دراسة الحالة ومواقف وشواغل كلا الطرفين بتعمق، وإعطاء فسحة من الوقت للتفكير وإتاحة الفرصة لتهدئة اﻷعصاب حتى نهيئ ﻷنفسنا أفضل الفرص كيما نكون أجدى نفعا.
    A resultas de ello, los intereses y las inquietudes de la mujer no están representados en el plano de la elaboración de políticas y la mujer no puede ejercer influencia en decisiones cruciales en las esferas sociales, económicas y políticas que afectan a la sociedad en conjunto. UN ونتيجة لذلك، فإن مصالح وشواغل المرأة غير ممثلة على مستويات رسم السياسات وليس بإمكان المرأة أن تؤثر في القرارات الرئيسية في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي تمس المجتمع برمته.
    Quisiera reiterar nuestra posición de que la reforma del Consejo de Seguridad debe responder a los intereses y las inquietudes de todas las partes y dar prioridad a aumentar la presencia de los países en desarrollo, sobre todo los países africanos. UN وأود أن أؤكد من جديد موقفنا بأن إصلاح مجلس الأمن يجب أن يراعي مصالح وشواغل كل الأطراف، وأن يعطي الأولوية لزيادة تمثيل البلدان النامية، خاصة البلدان الأفريقية.
    En cualquier caso, Argelia es partidaria de un enfoque global y equilibrado en el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme por el que se tengan en cuenta las prioridades y las inquietudes de todos. UN ومهما يكن، فإن الجزائر تدعم النهج الشامل والمتوازن في برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح الذي يأخذ بعين الاعتبار أولويات وشواغل الجميع.
    Este tratado debe abordar los intereses y las inquietudes de todos los países. UN ويتعين على تلك المعاهدة أن تلبي مصالح واهتمامات جميع البلدان.
    Varios representantes subrayaron la importancia de que el proceso estuviera bien preparado y bien dirigido a fin de que respondiera a las necesidades y las inquietudes de todos los países participantes. UN وشدد عدة متحدثين على أهمية ضمان حسن اﻹعداد للعملية وحسن إدارتها بحيث تتجلى فيها احتياجات واهتمامات جميع البلدان المشتركة.
    En esas circunstancias, el buen gobierno y la estabilidad política son instrumentos que ayudan a la sociedad a promover la continuidad y la flexibilidad de las políticas económicas, conciliando al mismo tiempo los intereses y las inquietudes de todos los sectores y los colaboradores para el desarrollo. UN وفي هذه الظروف، يعتبر الحكم الجيد والاستقرار السياسي خادمين للمجتمع في سعيه الى تعزيز الاستمرارية وتوخي المرونة في سياساته الاقتصادية، بينما يحقق التوازن بين مصالح واهتمامات جميع القطاعات والشركاء في التنمية.
    En cuanto a las necesidades energéticas de algunos y las inquietudes de otros sobre proliferación, Mongolia concede importancia al derecho de todos los Estados partes a utilizar la tecnología nuclear con fines pacíficos, de conformidad con el TNP. UN وفيما يتعلق باحتياجات البعض من الطاقة وشواغلهم حيال الانتشار الذي يسببه الآخرون، تولي منغوليا أهمية لحق الدول الأطراف في التطبيقات السلمية للتكنولوجيا النووية وفقا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Las medidas nacionales de apoyo, que promovían la vitalidad de las zonas rurales, y las inquietudes de seguridad alimentaria de los países en desarrollo eran de gran importancia y en estos aspectos las medidas correspondientes deberían eximirse de cualesquiera compromisos de reducción. UN وأوضح أن تدابير الدعم المحلي التي تعزز الأهمية الحيوية للمناطق الريفية ولشواغل الأمن الغذائي للبلدان النامية تتسم بأهمية بالغة ومن ثم فإن التدابير المناسبة التي تتخذها هذه البلدان ينبغي أن تعفى من أية التزامات بالتخفيض.
    En el memorando se confirmaban los interrogantes y las inquietudes de las autoridades de Marruecos con respecto al conjunto de medidas propuesto y se manifestaba la opinión de que aparentemente se ponían en tela de juicio los principios de libre determinación, cooperación e imparcialidad en que se basaba el plan de arreglo. UN وأكدت هذه المذكرة استفسارات ومشاغل السلطات المغربية بشأن الاتفاق الشامل المقترح، وأعربت عن رأيها في أن مبادئ تقرير المصير والتعاون والنزاهة التي بنيت عليهـا التسوية هي أصــلا موضع شك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد