ويكيبيديا

    "y las instalaciones portuarias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومرافق الموانئ
        
    • والمرافق البحرية
        
    • المرافق المرفئية والسفن
        
    • والمرافق المرفئية التي
        
    Las medidas figuraban en un nuevo capítulo del Convenio y se basaban en el Código internacional para la protección de los buques y las instalaciones portuarias. UN وترد التدابير في فصل جديد من تلك الاتفاقية، وتدعمها الآن المدونة الدولية لأمن السفن ومرافق الموانئ.
    Las dos organizaciones delictivas transnacionales también utilizan los corredores del transporte marítimo internacional y las instalaciones portuarias existentes. UN كما تستخدم الجماعتان عبر الوطنيتين خطوط الشحن البحري الدولي القائمة ومرافق الموانئ.
    La intervención incluyó medidas para combatir y limpiar los derrames de petróleo y proteger contra la contaminación los recursos ambientales y la infraestructura esencial como las plantas de desalación del agua, el sistema enfriamiento del agua de mar y las instalaciones portuarias. UN وشملت تدابير التصدي هذه مكافحة الانسكابات النفطية وإزالتها ودفع التلوث عن الموارد البيئية والهياكل الأساسية الحيوية، مثل محطات تحلية المياه، ومآخذ مياه التبريد، ومرافق الموانئ.
    El Código se aplica a todos los buques de carga de 500 o más toneladas de arqueo bruto, los buques de pasaje, las instalaciones de perforación mar adentro móviles y las instalaciones portuarias destinadas a prestar servicio a los buques que realizan travesías internacionales. UN وتنطبق المدونة على جميع سفن البضائع التي تبلغ سعتها 500 طن فما فوق، وسفن نقل المسافرين، ووحدات الحفر المتنقلة في البحر ومرافق الموانئ التي تخدم تلك السفن المبحرة في رحلات دولية.
    El Reglamento (CE) No. 725/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a la mejora de la protección de los buques y las instalaciones portuarias UN القاعدة التنظيمية (الاتحاد الأوروبي) رقم 725/2004 الصادرة عن البرلمان الأوروبي والمجلس بشأن تعزيز أمن السفن والمرافق البحرية
    El Código Internacional para la protección de los buques y las instalaciones portuarias y las enmiendas pertinentes al Convenio para la seguridad de la vida humana en el mar entraron en vigor el 1° de julio de 2004. UN 81 - دخلت المدونة الدولية لأمن المرافق المرفئية والسفن وما يتصل بها من تعديلات على الاتفاقية الدولية لسلامة الحياة في البحار حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2004.
    Define una serie de responsabilidades de los gobiernos, empresas que poseen u operan embarcaciones y las instalaciones portuarias que prestan servicios a los barcos que cubren líneas internacionales. UN وهي تلقي مجموعة من المسؤوليات على عاتق الحكومات والشركات التي تمتلك أو تقوم بتشغيل السفن، والمرافق المرفئية التي تقدم الخدمات لسفن تقوم برحلات دولية.
    37. El aumento de las precipitaciones puede afectar a las carreteras, las terminales de autobuses y las instalaciones portuarias y aeroportuarias. UN 37- وقد تؤثر زيادة هطول الأمطار على الطرقات ومواقف الباصات ومرافق الموانئ والمطارات.
    16. Una infraestructura física suficientemente desarrollada, en particular los sistemas de riego, las redes de transporte y las instalaciones portuarias, aéreas y de almacenamiento, ha sido decisiva para el éxito de la diversificación. UN ٦١- وقد كانت البنى التحتية المادية المتطورة بما فيه الكفاية، بما في ذلك شبكات الري، وشبكات النقل، ومرافق الموانئ والشحن الجوي والتخزين، ذات أهمية حاسمة في تجارب التنويع الناجحة.
    Las enmiendas versan sobre las medidas de seguridad de los buques y las instalaciones portuarias (medidas de lucha contra el terrorismo). UN وتتصل التعديلات بتدابير الأمن فيما يتعلق بالسفن ومرافق الموانئ (تدابير مكافحة الإرهاب).
    8. Todos los sectores de la economía se han beneficiado de las mejoras infraestructurales en las carreteras, las comunicaciones, el abastecimiento de agua, el alcantarillado y las instalaciones portuarias. UN 8- واستفادت جميع قطاعات الاقتصاد من تحسينات الهياكل الأساسية التي شملت الطرق والاتصالات والصرف الصحي وإمدادات المياه ومرافق الموانئ.
    18. Zambia reconocía que la cooperación entre los países en desarrollo sin litoral y de tránsito era esencial para resolver los problemas del transporte en tránsito, al mismo tiempo que la asistencia de la comunidad internacional seguiría siendo necesaria para la rehabilitación de las redes de carreteras y ferrocarriles y las instalaciones portuarias. UN 18- وقال إن زامبيا تسلِّم بأن التعاون بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية هو مفتاح لحل مشاكلها في مجال النقل العابر، بينما ستبقى المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي ضرورية لإصلاح شبكات الطرق والسكك الحديدية ومرافق الموانئ.
    Cabe mencionar el reciente Reglamento de la UE relativo a la mejora de la protección de los buques y las instalaciones portuarias, así como un proyecto de directiva sobre la mejora de la protección de los puertos. UN وتتضمن هذه الجهود لائحة الاتحاد الأوروبي بشأن تعزيز أمن السفن ومرافق الموانئ(10)، ومشروع التعليمات بشأن تعزيز أمن الموانئ(11).
    El proyecto de ley se ha modificado en varias ocasiones para adecuarlo al Código internacional para la protección de los buques y de las instalaciones portuarias (ISPS) y al Reglamento (CE) No. 725/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 31 de marzo de 2004, relativo a la mejora de la protección de los buques y las instalaciones portuarias. UN وجرت مراجعة مشروع القانون عدة مرات وفقا للمدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية وللائحة التنظيمية للبرلمان الأوربي والمجلس رقم 725/2004 المؤرخة في 31 آذار/مارس 2004 والمعنية بتعزيز أمن السفن ومرافق الموانئ.
    En el Brasil, la Comisión Nacional de Seguridad Pública en Puertos, Terminales y Vías Navegables (CONPORTOS), creada por medio del Decreto No. 1.507/95, es la autoridad encargada de aplicar las medidas de protección establecidas en el Código internacional para la protección de los buques y las instalaciones portuarias. UN إن السلطة المعينة في البرازيل لتنفيذ تدابير الحماية المقررة في المدونة الدولية لأمن السفن ومرافق الموانئ هي اللجنة الوطنية للأمن العام في الموانئ والمحطات النهائية والممرات المائية، التي أُنشئت بموجب المرسوم رقم 1507/95.
    La Oficina del Coordinador de Asuntos Humanitarios centra sus actividades en la prestación de asistencia humanitaria que, desde julio de 2008, ha consistido en operaciones críticas destinadas a salvar vidas, como los centros de alimentación nutricional del UNICEF y las instalaciones portuarias del Programa Mundial de Alimentos (PMA) para transportar los suministros de alimentos del PMA al país. UN ويركز مكتب منسق الشؤون الإنسانية أنشطته على إيصال المساعدة الإنسانية التي أصبح يركز فيها منذ تموز/يوليه عام 2008، على العمليات الحرجة لإنقاذ الأرواح - مراكز التغذية التابعة لليونيسيف ومرافق الموانئ لبرنامج الأغذية العالمي لنقل الإمدادات الغذائية للبرنامج إلى البلد.
    Las autoridades de " Somalilandia " han emprendido medidas significativas en el puerto de Berbera, con la asistencia de Noruega, para mejorar y reforzar la seguridad a fin de que el puerto cumpla los requisitos de la OMI, el capítulo XI-2 del Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar y el Código internacional para la protección de los buques y las instalaciones portuarias. UN وبذلت سلطات ' ' صوماليلاند`` جهودا كبيرة في ميناء بربره، بمساعدة من النرويج، من أجل تحسين وتعزيز الأمن كي يمتثل الميناء لمتطلبات الفصل الحادي عشر-2 من اتفاقية منظمة البحرية الدولية لحماية الأرواح في البحار، وللمدونة الدولية لأمن السفن ومرافق الموانئ.
    En diciembre de 2002 la Conferencia Diplomática de la Organización Marítima Internacional aprobó una serie de enmiendas al Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar (Convenio SOLAS) de 1974 y añadió un nuevo capítulo titulado " Medidas especiales para incrementar la seguridad marítima, y nuevo Código Internacional para la protección de los buques y las instalaciones portuarias " . UN في كانون الأول/ديسمبر 2002، اعتمد المؤتمر الدبلوماسي للمنظمة البحرية الدولية عددا من التعديلات على الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر، بما فيها فصل جديد عنوانه " تدابير خاصة لتعزيز الأمن البحري، وقانون دولي جديد لأمن السفن ومرافق الموانئ " .
    En cuanto a la seguridad marítima, se ha observado una mejoría general en la aplicación del Código PBIP de la OMI, que ofrece un marco normalizado y coherente de evaluación de los riesgos, a fin de que los gobiernos determinen las amenazas y vulnerabilidades que afectan a los buques y las instalaciones portuarias, definan el nivel de seguridad adecuado y apliquen las medidas de seguridad correspondientes. UN 263 - وفيما يتعلق بالأمن البحري، طرأ تحسن عام على تنفيذ مدونة أمن السفن والموانئ التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية، التي توفر إطارا موحداً ومتسقاً لتقييم المخاطر بحيث يمكن للحكومات أن تحدد الخطر الذي تواجهه السفن ومرافق الموانئ ومدى تأثرها بهذا الخطر، وأن تحدد مستوى الأمن المناسب، وتنفذ التدابير الأمنية ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد