Varios representantes destacaron la conveniencia de vigilar el desempeño de los asociados principales: los países donantes y las instituciones multilaterales. | UN | وأكد بعض الممثلين ضرورة أن يعالج الرصد أداء الشركاء الأساسيين: أي البلدان المانحة والمؤسسات المتعددة الأطراف. |
Otras facetas son las funciones que cumplen el sector privado, la sociedad civil y las instituciones multilaterales. | UN | ومن الجوانب الأخرى المهام التي يؤديها القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات المتعددة الأطراف. |
Los gobiernos, los donantes y las instituciones multilaterales deben incorporar la sostenibilidad ambiental en sus estrategias y marcos de reducción de la pobreza. | UN | وينبغي أن تدمج الحكومات والمانحون والمؤسسات المتعددة الأطراف الاستدامة البيئية ضمن استراتيجيات وأطر تخفيف حدة الفقر. |
Con la realización de estas actividades, la respuesta del público, el Gobierno y las instituciones multilaterales ha sido muy positiva. | UN | وبعد أن نفذت هذه الأنشطة، تبدو استجابة الحكومة والمؤسسات المتعددة الأطراف مشجعة للغاية. |
En cuanto a los Estados árabes, siguen defendiendo firmemente el sistema internacional de seguridad colectiva y las instituciones multilaterales. | UN | وما زالت الدول العربية، من جانبها، ملتزمة التزاماً قوياً بالنظام الدولي للأمن الجماعي والمؤسسات متعددة الأطراف. |
Los bancos seguían enfrentándose a grandes brechas de crédito que no podían colmarse con las intervenciones de los bancos centrales y las instituciones multilaterales. | UN | وما زالت المصارف تواجه ثغرات هائلة في الائتمان لا يمكن أن تسدّها تدخلات المصارف المركزية والمؤسسات المتعددة الأطراف. |
El sistema de las Naciones Unidas, los asociados para el desarrollo y las instituciones multilaterales también se han movilizado en torno al Programa. | UN | وكذلك جرى حشد طاقات منظومة الأمم المتحدة والشركاء الإنمائيين والمؤسسات المتعددة الأطراف من أجل تنفيذ البرنامج. |
Está claro que debe reforzarse la cooperación entre los órganos de las Naciones Unidas dedicados a la fiscalización de las drogas y la prevención del delito y las instituciones multilaterales y regionales pertinentes. | UN | وثمة حاجة واضحة إلى تكثيف التعاون بين هيئات اﻷمم المتحدة في ميدان مكافحة المخدرات ومنع الجريمة والمؤسسات المتعددة الأطراف واﻹقليمية ذات الصلة. |
Los gobiernos y las instituciones multilaterales tenían que colaborar para facilitar el libre acceso a los mercados a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados. | UN | ويجب على الحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف أن تعمل معا لإتاحة وصول البلدان النامية إلى الأسواق بدون معوقات، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Los gobiernos y las instituciones multilaterales tenían que colaborar para facilitar el libre acceso a los mercados a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados. | UN | ويجب على الحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف أن تعمل معا لإتاحة وصول البلدان النامية إلى الأسواق بدون معوقات، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Los gobiernos y las instituciones multilaterales deberían eliminar los programas, como el sostenimiento de los precios, que perpetúan el empleo de los monocultivos y apoyar, entre otros métodos, la rotación de cultivos rotatorios y los policultivos que forman parte de los enfoques ecológicos en los que los pequeños agricultores son un objetivo prioritario. | UN | ويجب على الحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف أن تلغي البرامج، كدعم الأسعار، التي تُبقي على الزراعات القائمة على محصول واحد، وأن تدعم بدلاً من ذلك من جملة أمور تناوب المحاصيل وأنشطة الزراعة المتعددة التي تشكل جزءا من النُهج البيئية التي توجّه أولوياتها نحو صغار المزارعين. |
Los gobiernos y las instituciones multilaterales tenían que colaborar para facilitar el libre acceso a los mercados a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados. | UN | ويجب على الحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف أن تعمل معا لإتاحة وصول البلدان النامية إلى الأسواق بدون معوقات، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
La creciente amenaza del terrorismo internacional hoy nos hace preguntarnos acerca de la relación que existe entre terrorismo y desarme y sobre las contribuciones que pueden realizar en este campo los tratados y las instituciones multilaterales. | UN | ويثير التهديد المتزايد للإرهاب الدولي اليوم أسئلة تتعلق بالعلاقة بين الإرهاب ونزع السلاح، وأيضا بالإسهامات التي يمكن أن تقدمها المعاهدات والمؤسسات المتعددة الأطراف في هذا المجال. |
Aún más, la decisión demuestra la importancia de las alianzas entre el sector privado, la sociedad civil, los gobiernos, los donantes y las instituciones multilaterales. | UN | أضف إلى ذلك أن القرار يبيِّن أهمية الشراكات بين القطاع الخاص، والمجتمع المدني، والحكومات، والجهات المانحة والمؤسسات المتعددة الأطراف. |
Por su parte, los países donantes y las instituciones multilaterales deben cumplir los compromisos financieros asumidos en el marco de la Convención, y centrarse en la aplicación como una prioridad programática y de financiación. | UN | ومن جانبها، فإن البلدان المانحة والمؤسسات المتعددة الأطراف لابد وأن تفي بالتزاماتها المالية التي قطعتها بموجب الاتفاقية من خلال التركيز على التنفيذ بوصفه أولوية برنامجية وتمويلية. |
Los gobiernos y las instituciones multilaterales deben utilizar el marco propuesto por la Comisión Mundial sobre Represas, con un enfoque del desarrollo basado en el reconocimiento de los derechos y en la evaluación de riesgos. | UN | ينبغي للحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف استخدام الإطار الذي اقترحته اللجنة العالمية للسدود باعتماد نهج في مجال التنمية يستند إلى الاعتراف بالحقوق وتقييم المخاطر؛ |
Y en el seno de la sociedad civil, las ONG en particular han surgido como centros de investigación, análisis y defensa de políticas y están activamente relacionadas con los gobiernos y las instituciones multilaterales. | UN | وفي داخل المجتمع المدني، تظهر المنظمات غير الحكومية بشكل خاص كمراكز لبحث وتحليل ومناصرة السياسات العامة، وهي مراكز ذات دور نشط في العمل مع الحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف. |
El Gobierno veía en la cooperación internacional entre países y las instituciones multilaterales la forma de complementar las iniciativas nacionales para promover una mayor equidad y mayores oportunidades, y apoyó diversos acuerdos internacionales. | UN | واعتبرت الحكومة التعاون الدولي بين البلدان والمؤسسات المتعددة الأطراف وسيلة لتكملة الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق مزيد من الإنصاف ومن توفير الفرص، وأيدت شتى الاتفاقات الدولية. |
Por ejemplo, la mitigación del riesgo de crédito es una esfera en que los gobiernos, los organismos de crédito a la exportación y las instituciones multilaterales pueden ser importantes. | UN | فتخفيف مخاطر الائتمان هو، مثلاً، مجال يمكن للحكومة ووكالات ائتمانات التصدير والمؤسسات المتعددة الأطراف أن تؤدي فيه دوراً هاماً. |
Tanto los recursos adicionales de asistencia oficial para el desarrollo como las políticas flexibles de los donantes y las instituciones multilaterales podrían mejorar significativamente los principales programas de desarrollo y proyectos de erradicación de la pobreza en los países de ingresos medianos. | UN | ومن شأن تقديم المزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية وكذلك اعتماد الجهات المانحة والمؤسسات متعددة الأطراف سياسات مرنة أن تعزز برامج التنمية ومشاريع القضاء على الفقر الرئيسية في البلدان المتوسطة الدخل. |
Además, la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento participa habitualmente en las reuniones anuales de representantes de servicios de auditoría interna de las organizaciones de las Naciones Unidas y las instituciones multilaterales. | UN | علاوة على ذلك، يُشارك مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء بانتظام في الاجتماعات السنوية لممثلي خدمات مراجعة الحسابات الداخلية التابعة لمنظمات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف. |
Los gobiernos y las instituciones multilaterales sobreestimaron el papel de los representantes del mercado privado, los bancos y los inversionistas. | UN | وقد قللت الحكومات والمؤسسات المتعددة اﻷطراف من أهمية الدور الذي يضطلع بها اللاعبون في أسواق القطاع الخاص ، والمصارف ، والمستثمرون . |
Tomaron nota de que la reunión en la cumbre reafirmó la voluntad de los países desarrollados y las instituciones multilaterales de seguir mejorando las modalidades para saldar la deuda de los países más pobres y destacaron la necesidad de ponerlas en práctica cuanto antes. | UN | ولاحظوا أن مؤتمر القمة قد أكد من جديد رغبة البلدان المتقدمة والمؤسسات المتعددة اﻷطراف في المضي في تحسين الوسائط لتسوية ديون الدول اﻷكثر فقرا وأكدوا الحاجة إلى ترجمة هذا إلى أعمال بالسرعة الممكنة. |