ويكيبيديا

    "y las inversiones en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والاستثمار في
        
    • والاستثمارات في
        
    • واستثمارات
        
    • وللاستثمار في
        
    • والاستثمار فيها
        
    • الحكومي والاستثمارات
        
    Sin embargo, hay que movilizar recursos para promover el crecimiento sostenido y las inversiones en los países en desarrollo. UN غير أنه يجب العمل على تعبئة الموارد من أجل تعزيز النمو المستدام والاستثمار في البلدان النامية.
    Las medidas destinadas a estimular el comercio con Sudáfrica y las inversiones en el país fueron anunciadas poco tiempo después. UN وبعد ذلك بقليل تم اﻹعلان عن تدابير لتحفيز التجارة والاستثمار في جنوب افريقيا.
    Estamos empeñados en proseguir nuestros esfuerzos por aumentar la asistencia para el desarrollo, así como en promover el comercio y las inversiones en los países en desarrollo. UN ونحن ملتزمون بمواصلة جهودنا المبذولة لتعزيز تقديم المساعدة اﻹنمائية وتشجيع التجارة والاستثمار في البلدان النامية.
    Se insistiría en el carácter central de los programas por países, el proceso de descentralización, la vinculación de los objetivos con el presupuesto y las inversiones en sistemas. UN وانصب التركيز على مركزية البرامج القطرية ولا مركزية العملية على نحو يربط بين أهداف الميزانية والاستثمارات في النظم.
    Es necesario contar con normas e incentivos que encaminen las innovaciones y las inversiones en una dirección propicia al desarrollo sostenible. UN وثمة حاجة إلى سياسات، بما في ذلك الحوافز، يمكن أن توجه الابتكارات والاستثمارات في اتجاهات تفضي إلى التنمية المستدامة.
    Declaración sobre la intensificación del comercio y las inversiones en África UN إعلان بشأن تعجيل التجارة والاستثمار في أفريقيا
    Estas políticas comprenden la formulación de disposiciones legislativas reguladoras de los derechos y las inversiones en el sector de los minerales, el régimen fiscal y el aprovechamiento de la tierra. UN وتشمل هذه السياسات سَنﱠ التشريعات بشأن حقوق التعدين والاستثمار في هذا المجال، وفرض الضرائب واستخدام اﻷراضي.
    Algunas delegaciones expresaron su apoyo a la intervención del PNUD en la promoción del comercio y las inversiones en los países menos adelantados. UN وأعربت بعض الوفود عن دعمها لتدخلات البرنامج من أجل النهوض بالتجارة والاستثمار في أقل البلدان نموا.
    La investigación se centra en esferas como las relaciones sexuales, la regulación de la fecundidad, la salud reproductiva, el tamaño de la familia y las inversiones en los hijos. UN ويركز البحث على مجالات تشمل العلاقات الجنسية وتنظيم الخصوبة والصحة الانجابية وحجم اﻷسرة والاستثمار في اﻷطفال.
    Como consecuencia de ello, han resultado perjudicados los servicios sociales básicos y las inversiones en otros programas de infraestructura. UN ويلحق الضرر من جراء ذلك بالخدمات الاجتماعية الأساسية والاستثمار في برامج الهياكل الأساسية الأخرى.
    · Promover el comercio y las inversiones en el sector agroindustrial, lo cual a su vez contribuirá a promover las innovaciones tecnológicas; UN :: تشجيع التجارة والاستثمار في قطاع الأعمال التجارية الزراعية، لأنهما سيؤديان بدورهما إلى زيادة الابتكار التكنولوجي؛
    La Iniciativa BIOTRADE de la UNCTAD continuó estimulando el comercio y las inversiones en recursos biológicos. UN استمرت مبادرة التجارة البيولوجية الصادرة عن الأونكتاد في إنعاش التجارة والاستثمار في الموارد البيولوجيــة.
    La cooperación es necesaria a fin de crear capacidad para mejorar el comercio y las inversiones en los países en desarrollo. UN كما إن من الضروري إقامة تعاون من أجل بناء القدرات لتعزيز التجارة والاستثمار في البلدان النامية.
    Cooperación para impulsar el comercio y las inversiones en el sector del algodón UN بشأن التعاون على تنشيط التجارة والاستثمار في قطاع القطن
    Asimismo, la Unión Europea es consciente de la necesidad de reforzar el fomento de la capacidad y las inversiones en la infraestructura vinculada al comercio. UN ويعي الاتحاد الأوروبي أيضا الحاجة إلى تعزيز بناء القدرات والاستثمار في البنية التحتية المتعلقة بالتجارة.
    También es importante que los beneficios del crecimiento y las inversiones en capital humano reflejen una perspectiva de género y, por lo tanto, las distintas necesidades e intereses de hombres y mujeres. UN ومن المهم أيضا أن تراعي في فوائد النمو والاستثمارات في رأس المال البشري الفوارق بين الجنسين وأن تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات والمصالح المختلفة لكل من الرجل والمرأة.
    Ello ha sido un estímulo importante para aumentar la producción y las inversiones en nuestros países. UN ولا يزال هذا المنح حافزاً هاماً من أجل زيادة الإنتاجية والاستثمارات في بلداننا.
    Los Estados Partes deben velar por que la asignación de los recursos de agua y las inversiones en el sector del agua faciliten el acceso al agua a todos los miembros de la sociedad. UN وينبغي عليها أن تكفل أن يؤدي تخصيص الموارد المائية والاستثمارات في المياه إلى تيسير وصول جميع أفراد المجتمع إلى الماء.
    El reclamante afirmó que sus alquileres, la explotación del Meridian Hotel y las inversiones en terrenos y valores constituían tres sectores de actividades independientes y distintos. UN وادعى صاحب المطالبة أن نشاط إيجار العقارات، وإدارة فندق مريديان والاستثمارات في الأراضي والأوراق المالية تشكل ثلاثة أنشطة أعمال تجارية منفصلة ومميزة.
    Es posible que esos factores sean tan importantes como una política gubernamental propicia y las inversiones en infraestructura para facilitar el crecimiento del sector de los programas informáticos. UN ويمكن ألا تقل هذه العوامل أهمية عن سياسة واستثمارات الحكومة الداعمة في البنى الأساسية الهادفة إلى نمو تجارة البرمجيات.
    La producción de artículos especiales para la exportación de precio elevado y alto valor añadido ofrece grandes posibilidades para el crecimiento y las inversiones en el Territorio. UN وهناك إمكانيات كبيرة للنمو وللاستثمار في المنتجات ذات القيمة المرتفعة والقيمة المضافة ومنتجات التصدير المتخصصة.
    El Gobierno de la India anunció en 1998 el establecimiento de un fondo fiduciario de 30 millones de dólares para promover el comercio, las inversiones y los intercambios de tecnología a fin de revitalizar el comercio y las inversiones en África. UN وفي عام 1998، أعلنت حكومة الهند عن إنشاء صندوق استئماني بمبلغ 30 مليون دولار لتعميم تبادل الخبرات المكتسبة في مجالات التجارة والاستثمار والتكنولوجيا من أجل تنشيط التجارة مع أفريقيا والاستثمار فيها.
    Aún quedaban por hacerse sentir los efectos plenos de la crisis y, a la luz del desempleo y la pobreza cada vez mayores, los gobiernos aumentarían los gastos y las inversiones en el sector público, lo cual daría lugar a la perspectiva de una inflación mundial. UN وقال إن الآثار الكاملة للأزمة لم تظهر بعد، وسوف تقوم الحكومات، في ضوء تصاعد البطالة والفقر، بزيادة الإنفاق الحكومي والاستثمارات الحكومية، مع ما يعقب ذلك من احتمالات التضخم العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد