Se podría elaborar una visión, un enfoque y una concepción de gestión de las Naciones Unidas compartidos sobre la base del intercambio de la experiencia acumulada y las lecciones extraídas. | UN | ومن الممكن استحداث رؤية لﻷمم المتحدة ونهج وفلسفة إدارية مشتركة على أساس تقاسم الخبرات والدروس المستفادة. |
En el informe se exponen las conclusiones respecto de las políticas y las lecciones extraídas en la ejecución de las actividades de la UNCTAD de 2001 a 2005. | UN | ويقدم التقرير استنتاجات بشأن السياسات والدروس المستفادة من الخبرة التنفيذية للأونكتاد. |
Los participantes subrayaron la importancia de comprender las limitaciones prácticas de cada enfoque y las lecciones extraídas de sus aplicaciones anteriores. | UN | وأكد المشاركون على أهمية فهم القيود العملية لكل نهج والدروس المستفادة من تطبيقاته السابقة. |
La Conferencia debía proporcionar una oportunidad de compartir las buenas prácticas y las lecciones extraídas en el marco de los mandatos y acuerdos existentes. | UN | وارتئي أنه يجب أن يوفر المؤتمر فرصة لتقاسم الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة في سياق الولايات والاتفاقات القائمة. |
Definirá la postura del organismo sobre diversas cuestiones y elaborará normas e instrumentos técnicos y de programación para promover la coherencia y la pertinencia operacional, partiendo de la retroalimentación continua de los conocimientos y las lecciones extraídas. | UN | وستحدد الشعبة التقنية مواقف تنظيمية وكذلك معايير وأدوات تقنية وبرامجية لزيادة الاتساق والأهمية العملية، استنادا إلى رجع مستمر من المعارف والعبر المستخلصة. |
Entre las buenas prácticas y las lecciones extraídas a este respecto figuran las siguientes: | UN | وفيما يلي بعض الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في هذا الصدد: |
También se llegó a un acuerdo acerca de los arreglos destinados a compartir la experiencia adquirida y las lecciones extraídas por el sistema y por la comunidad internacional en general, en los últimos años, en lo que se refiere a la consolidación de la paz en situaciones de crisis. | UN | واتفق أيضا على ترتيبات لتقاسم الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة في السنوات اﻷخيرة داخل المنظومة ولدى المجتمع الدولي في مجموعه، في مجال بناء السلم في حالات اﻷزمة. |
Se determinarán las políticas que hayan tenido éxito, las buenas prácticas y las lecciones extraídas durante el proceso de aplicación en los planos nacional, regional e internacional, así como los obstáculos que se hayan encontrado y las estrategias adecuadas para superarlos. | UN | وستحدد السياسات الناجحة والممارسات الجيدة والدروس المستفادة من عملية التنفيذ على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية، والعراقيل التي تواجه الاستراتيجيات الرامية إلى تجاوزها. |
Se determinarán las políticas que hayan tenido éxito, las buenas prácticas y las lecciones extraídas durante el proceso de aplicación en los planos nacional, regional e internacional, así como los obstáculos que se hayan encontrado y las estrategias adecuadas para superarlos. | UN | وستحدد السياسات الناجحة والممارسات الجيدة والدروس المستفادة من عملية التنفيذ على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية، والعراقيل التي تواجه الاستراتيجيات الرامية إلى تجاوزها. |
El Consejo Económico y Social quizá desee pedir a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible que comparta sus experiencias y las lecciones extraídas, al finalizar su primer ciclo, en 2005. | UN | 22 - قد يرغـب المجلس في أن يطلـب إلى لجنة التنمية المستدامة أن تتقاسـم خبراتها والدروس المستفادة لدى استكمالها لدورتها الأولى التي ستعقد في عام 2005. |
Se podría usar a algunos países o regiones como estudios de casos para analizar prácticas óptimas y las lecciones extraídas de la experiencia. | UN | ويمكن أن يستخدم عددا قليلا من البلدان أو المناطق المختلفة كدراسات حالة إفرادية لاستعراض أفضل الممارسات والدروس المستفادة من التجارب السابقة. |
En este proceso deberían establecerse conexiones con las convenciones análogas en relación con la transferencia de tecnología, a fin de compartir la información y las lecciones extraídas de la experiencia. | UN | وينبغي ربط هذه العملية بالاتفاقيات الشقيقة في سياق نقل التكنولوجيا بغية تقاسم المعلومات والدروس المستفادة من خبرات تلك الاتفاقيات. |
Del mismo modo, un análisis exhaustivo de las experiencias y las lecciones extraídas de otros mecanismos puede ayudar a evitar posibles escollos en el caso del mecanismo de examen de la aplicación de la Convención. | UN | كذلك، يمكن أن يساعد تحليل متعمق للخبرات والدروس المستفادة من الآليات الأخرى على تفادي المزالق في آلية استعراض الاتفاقية. |
Los participantes apoyaban el establecimiento de bases e indicadores por medio del Comité de Ciencia y Tecnología (CCT) y aguardaban con interés los beneficios obtenidos de las evaluaciones y las lecciones extraídas por medio del CRIC. | UN | وهم يؤيدون وضع خطوط أساس مرجعية ومؤشرات من قبل لجنة العلم والتكنولوجيا ويتطلعون إلى تحقيق فوائد من التقييم والدروس المستفادة عن طريق لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
La Oficina del Pacto Mundial debería prestar mayor atención a la formación de asociaciones mundiales para promover la aplicación de los diez principios y examinarlas periódicamente para difundir las mejores prácticas y las lecciones extraídas. | UN | ينبغي أن يركز مكتب الاتفاق العالمي على إقامة شراكات عالمية ترمي إلى النهوض بتنفيذ المبادئ العشرة وأن يستعرض هذه الشراكات دورياً من أجل نشر أفضل الممارسات والدروس المستفادة منها. |
A juicio de la Comisión, el concepto de los equipos operacionales integrados y la aplicación de este sistema debe mantenerse bajo examen y su eficacia debe seguir evaluándose teniendo en cuenta la experiencia adquirida y las lecciones extraídas. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي أن يظل مفهوم الأفرقة العملياتية المتكاملة وعملية تطبيقه قيد الاستعراض، وينبغي مواصلة تقييم مدى فعاليته في ضوء الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة. |
La Oficina del Pacto Mundial debería prestar mayor atención a la formación de asociaciones mundiales para promover la aplicación de los diez principios y examinarlas periódicamente para difundir las mejores prácticas y las lecciones extraídas. | UN | ينبغي أن يركز مكتب الاتفاق العالمي على إقامة شراكات عالمية ترمي إلى النهوض بتنفيذ المبادئ العشرة وأن يستعرض هذه الشراكات دورياً من أجل نشر أفضل الممارسات والدروس المستفادة منها. |
La Oficina del Pacto Mundial debería prestar mayor atención a la formación de asociaciones mundiales para promover la aplicación de los diez principios y examinarlas periódicamente para difundir las mejores prácticas y las lecciones extraídas. | UN | ينبغي أن يركز مكتب الاتفاق العالمي على إقامة شراكات عالمية ترمي إلى النهوض بتنفيذ المبادئ العشرة وأن يستعرض هذه الشراكات دورياً من أجل نشر أفضل الممارسات والدروس المستفادة منها. |
El diseño del programa LEAD refleja la cultura y las necesidades de la organización actuales y a la vez incorpora las mejores prácticas y las lecciones extraídas del MTP. | UN | ويعكس تصميم البرنامج الثقافة والاحتياجات التنظيمية السائدة حاليا، مع إدماج أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من برنامج التدريب على الإدارة. |
Hoy compartimos nuestra pericia, experiencia y las lecciones extraídas a fin de superar las deficiencias y los obstáculos y, por consiguiente, a fin de estar mejor preparados para hacer frente a la enfermedad, que es una amenaza para la vida humana y la sociedad en todos sus aspectos. | UN | اليوم نتشارك المعرفة والخبرات والدروس المستخلصة بهدف تلافي النواقص والعقبات، من جهة، والاستعداد بشكل أكثر قوة وحزما في مواجهة هذا المرض الذي يهدد كافة نواحي حياة الإنسان والمجتمع ككل، من جهة أخرى. |
:: ¿Cómo pueden compartirse y desarrollarse las mejores prácticas y las lecciones extraídas de las experiencias de diversas organizaciones regionales y subregionales, y hacer que contribuyan a la solución de los litigios locales? | UN | :: كيف يمكن تقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من تجارب مختلف المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وتطويرها وجعلها مفيدة في جهود معالجة المنازعات المحلية؟ |
Esto englobaba un amplio abanico de tareas, desde reunir y archivar datos de forma sistemática y armonizada hasta difundir ejemplos detallados y las lecciones extraídas de la aplicación de los instrumentos. | UN | ويتضمن ذلك أنشطة متنوعة ابتداء من جمع البيانات ومقارنتها وحفظها وفقاً لمعايير منسقة ومتسقة وانتهاء بنشر الأمثلة المدروسة والعبر المستخلصة من تطبيق الأدوات. |