La Constitución y las leyes de la República Democrática Popular Lao garantizan la igualdad entre los géneros, tal como queda reflejado en el artículo 37 de la Constitución en su forma enmendada. | UN | يكفل دستور وقوانين جمهورية لاو المساواة بين الجنسين كما نصت عليه المادة 37 من الدستور المعدل. |
Según el artículo 94, primera parte, de dicha Constitución, los jueces deberán actuar con independencia y acatar la Constitución y las leyes de la República Kirguisa. | UN | ووفقاً للجزء 1 من المادة 94 من الدستور، يتمتع القضاة بالاستقلال ويخضعون لدستور وقوانين جمهورية قيرغيزستان. |
El sistema de redacción de la Constitución y las leyes de la República Democrática Popular Lao es resultado del aporte de las opiniones del pueblo de todo el país. | UN | ونظام الصياغة فيما يتعلق بدستور وقوانين جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ناتج عن مساهمة الشعب بالرأي في جميع أنحاء البلد. |
Además, los cambios registrados en la administración de la justicia, con una Suprema Corte pluripartidista, impiden manipulaciones o distorsiones en los mecanismos consagrados por la Constitución y las leyes de la República. | UN | أضف إلى ذلك أن التغييرات التي أدخلت على إدارة العدالة، مع وجود محكمة عليا من عدة أحزاب، ستحول دون التلاعب أو تشويه اﻵليات التي وضعها الدستور وقوانين الجمهورية. |
a) de acatar y cumplir la Constitución y las leyes de la República; | UN | )أ( أن يطيع الدستور وقوانين الجمهورية ويمتثل لهذه وذاك؛ |
Ejerce la función policial de manera integral y bajo mando único, en conformidad con su ley orgánica y las leyes de la República. | UN | وهي تمارس مهام الشرطة على نحو شامل وتحت قيادة واحدة، وفقا للقانون الخاص بتنظيمها ولقوانين الجمهورية. |
Mediante la circular en referencia, el Ministerio de Comunicaciones conminó a los concesionarios del servicio de radiodifusión sonora a observar el cumplimiento de las disposiciones legales que prohíben hacer transmisiones que atenten contra la Constitución y las leyes de la República y/o la vida, honra y bienes de los ciudadanos. | UN | وقد أوعزت وزارة الاتصالات، في التعميم سالف الذكر، إلى الهيئات صاحبة الامتياز في مجال الإذاعة والتلفزة بأن تتقيد بالأحكام القانونية التي تمنع البرامج التي تسيء إلى دستور الجمهورية وقوانينها أو إلى حياة المواطنين وشرفهم وأملاكهم. |
Los derechos y libertades de los extranjeros y apátridas que residan con carácter permanente o a título temporal en el territorio de Azerbaiyán sólo podrán ser restringidos de acuerdo con las normas de derecho internacional y las leyes de la República de Azerbaiyán. | UN | ولا يجوز تقييد حقوق وحريات الأجانب عديمي الجنسية المقيمين بصفة دائمة أو مؤقتة في أراضي أذربيجان إلا وفقاً لقواعد القانون الدولي وقوانين جمهورية أذربيجان. |
La mujer y el hombre tienen iguales derechos de constituir asociaciones para satisfacer sus intereses, siempre que éstos no sean contrarios a la Constitución y las leyes de la República de Lituania. | UN | ولكل من النساء والرجال حقوق متساوية في تأسيس الرابطات لخدمة مصالحهم، بشرط ألا تتناقض هذه الرابطات مع دستور وقوانين جمهورية ليتوانيا. |
136. De conformidad con la Constitución y las leyes de la República de Macedonia, todo ciudadano tiene derecho a la atención de salud. | UN | 136- وفقاً لدستور وقوانين جمهورية مقدونيا، لكل مواطن الحق في الرعاية الاجتماعية. |
El Gobierno se compromete a responder favorablemente a la solicitud que formulen los miembros del M23 de constituirse como partido político de conformidad con la Constitución y las leyes de la República Democrática del Congo. | UN | تتعهد الحكومة بالاستجابة لأي طلب من أعضاء حركة 23 مارس لتشكيل حزب سياسي، وفقا لأحكام الدستور وقوانين جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
6. Solamente después de la partida de los refugiados y de las tropas agresoras extranjeras podrá el Gobierno, de conformidad con la Constitución y las leyes de la República del Zaire, abordar todas las cuestiones conexas, en particular la de la concesión de la nacionalidad, si es que se plantea. | UN | ٦ - ولن تجري معالجة أية مسألة ذات صلة، لا سيما مسألة منح الجنسية، إذا أثيرت، مع الحكومة إلا بعد مغادرة اللاجئين وقوات العدوان اﻷجنبية، وذلك وفقا لدستور وقوانين جمهورية زائير. |
El Milli Mejlis de la República Azerbaiyana exhorta a la comunidad armenia de Nagorno - Karabaj a que rechace esas acciones criminales, a que ponga fin a las flagrantes violaciones de la Constitución y las leyes de la República Azerbaiyana y a que se abstenga de frustrar las conversaciones de paz. | UN | ويدعو المجلس المِلي لجمهورية أذربيجان الجالية الأرمنية في ناغورني كاراباخ إلى الابتعاد عن مثل هذه الأفعال الإجرامية، وإلى وضع حد للخرق السافر لدستور وقوانين جمهورية أذربيجان، وإلى عدم تقويض مباحثات السلام. |
Para lograr sus sórdidos objetivos políticos esas fuerzas destructivas, empeñadas en crear confusión entre la población, han vertido una vez más la sangre de sus hermanos y han violado flagrantemente la Constitución y las leyes de la República Azerbaiyana en un intento de quebrantar la estabilidad sociopolítica imperante en el país. | UN | وبذا أراق أفراد هذه القوى التخريبية، التي تسيطر عليها الرغبة في إحداث البلبلة وسط المواطنين، وللمرة الثانية، دماء إخوانهم، وخرقوا بصورة سافرة دستور وقوانين جمهورية أذربيجان، وحاولوا زعزعة الاستقرار الاجتماعي والسياسي السائد في البلد، في سبيل تحقيق أهدافهم السياسية القذرة. |
Igual que hasta ahora, las autoridades competentes de la República de Serbia y de la República Federativa de Yugoslavia seguirán protegiendo los derechos de propiedad de los residentes de Kosovo y Metohija también en el futuro, de conformidad con el orden constitucional y las leyes de la República de Serbia y de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وكما كان الأمر في الماضي، فإن السلطات المختصة أو جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ستواصل حماية حقوق الملكية لسكان كوسوفو وميتوهيا في المستقبل أيضا وفقا للنظام الدستوري وقوانين جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Se han llevado a cabo en todo el país dDiversas actividades de capacitación, en particular sobre conciencia acerca del género y difusión de información sobre los derechos y responsabilidades legales de las mujeres con arreglo a la Constitución y las leyes de la República Democrática Popular Lao. | UN | جرت في جميع أنحاء البلد أنشطة تدريبية مختلفة، ولا سيما فيما يتعلق بالوعي بالفوارق بين الجنسين ونشر المعلومات المتعلقة بالحقوق والمسؤوليات القانونية للمرأة وفقا لدستور وقوانين جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
Artículo 2. Aprobación de otros instrumentos internacionales: El Acuerdo Amplio de Integración Fronteriza y el Tratado de Comercio y Navegación a ser suscritos serán sometidos al Congreso para su aprobación antes de su ratificación, de acuerdo a la Constitución y las leyes de la República. | UN | المادة ٢ - تقدم الصكوك الدولية اﻷخرى: الاتفاق الموسع لتكامل الحدود ومعاهدة التجارة والملاحة، إلى الكونغرس حال توقيعها للموافقة عليها قبل تصديقها، وفقا للدستور وقوانين الجمهورية. |
19. La Constitución y las leyes de la República, así como los instrumentos jurídicos internacionales reconocidos por Tayikistán, regulan y protegen los derechos humanos y civiles y las libertades. | UN | 19- حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية ينظمها ويحميها الدستور وقوانين الجمهورية وكذلك بواسطة الصكوك القانونية الدولية التي تعترف بها طاجيكستان. |
El Poder Judicial se ejerce por la Suprema Corte de Justicia (SCJ), órgano jurisdiccional superior de todos los organismos judiciales y, los demás tribunales creados por la Constitución y las leyes de la República. | UN | 13 - وتتولّى السلطة القضائية محكمة العدل العليا، التي هي أعلى هيئة قضائية، والمحاكم الأخرى المنشأة بموجب الدستور وقوانين الجمهورية. |
54. El Presidente, como cabeza del poder ejecutivo, es el responsable de dirigir la actuación de este en interés de la unidad nacional y de conformidad con la Constitución y las leyes de la República. | UN | 54- والرئيس هو المسؤول عن توفير القيادة التنفيذية في مصلحة الوحدة وطنية وفقاً للدستور وقوانين الجمهورية بصفته رئيسا للفرع التنفيذي(). |
171. Conviene recordar que, en lo relativo a los deberes del ciudadano, la Constitución enuncia en el párrafo 2 de su artículo 60 que " todos están obligados a respetar la Constitución y las leyes de la República " ; y en el artículo 62 que " todos los ciudadanos deben cumplir lealmente sus obligaciones respecto de la colectividad nacional " . | UN | ١٧١- ويجدر التذكير بأن الدستور ينص في الفقرة الفرعية ٢ من المادة ٠٦، في إطار واجبات المواطن، على أنه " يجب على كل مواطن أن يحترم الدستور وقوانين الجمهورية " ؛ وينص في المادة ٢٦ على أنه " على كل مواطن أن يؤدي بإخلاص واجباته تجاه المجموعة الوطنية " . |
204. Ministerio Público. El Ministerio Público tiene por finalidad promover la acción de la justicia, defender la legalidad, los intereses del Estado y la sociedad, conforme a lo establecido en la Constitución y las leyes de la República. | UN | ٤٠٢- مكتب النائب العام الغرض من مكتب النائب العام هو تعزيز اقامة العدل والدفاع عن المشروعية وعن مصالح الدولة والمجتمع، وفقا للدستور ولقوانين الجمهورية. |
6. El diálogo iniciado con esas medidas aún se mantiene y sigue abierto a todos los que rechazan la violencia y se comprometen a respetar la Constitución y las leyes de la República y a apoyar el modelo político plural, democrático y republicano. | UN | ٦- وأشار إلى أن الحوار الذي بدأ بتلك التدابير لا يزال سائداً ويظل مفتوحاً أمام جميع أولئك الذين يرفضون العنف ويلتزمون باحترام دستور الجمهورية وقوانينها ومساندة النموذج السياسي التعددي الديمقراطي الجمهوري. |