ويكيبيديا

    "y las leyes nacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والقوانين الوطنية
        
    • والتشريعات الوطنية
        
    • والقوانين المحلية
        
    • والتشريعات المحلية
        
    • والقانون الوطني
        
    • وقوانينها المحلية
        
    • وقوانينها الوطنية
        
    Los boletines oficiales y las leyes nacionales de los Estados Miembros se adquieren en su idioma original y, si hay versiones disponibles, en uno de los dos idiomas de trabajo. UN وتُقتنى الجرائد الرسمية والقوانين الوطنية للدول اﻷعضاء بلغاتها اﻷصلية، وباللغة الانكليزية أو الفرنسية، حيثما توافرت.
    Esa cooperación debería proporcionarse de conformidad con el derecho internacional y las leyes nacionales. " UN وينبغي توفير ذلك التعاون وفقاً للقانون الدولي والقوانين الوطنية.
    A pesar de las dificultades existentes, Kuwait estaba estudiando con gran seriedad posibles soluciones a estos problemas de conformidad con la Constitución y las leyes nacionales. UN ورغم ما تجده الكويت من صعوبات، فإنها تستعرض بجدية كبيرة سبل حل هذه المشاكل بما يتفق مع الدستور والقوانين الوطنية.
    Por otra parte, la jurisprudencia anterior y las leyes nacionales tan sólo podían consultarse por medio de otras bases de datos. UN ومن ناحية أخرى، لا يمكن الوصول إلى السوابق القضائية والتشريعات الوطنية إلا من خلال قواعد بيانات أخرى.
    Hay algunas incongruencias entre las obligaciones internacionales de Tuvalu en virtud de los tratados que ha firmado y ratificado, y las leyes nacionales. UN وهناك بعض التناقضات بين التزامات توفالو الدولية بموجب المعاهدات التي وقعت وصادقت عليها والقوانين المحلية.
    Teniendo en cuenta los instrumentos internacionales y regionales y las leyes nacionales que exigen una mayor participación de la mujer al nivel de la adopción de decisiones, el número de mujeres líderes en el mundo no podrá menos que aumentar. UN ونظرا إلى الصكوك الدولية والإقليمية والتشريعات المحلية التي تطالب بزيادة مشاركة النساء على مستويات صنع القرار، فلا بد أن يزداد عدد القادة من النسوة.
    Si el Parlamento mongol intensifica sus esfuerzos por aplicar la Convención y las leyes nacionales pertinentes, es posible alcanzar el nivel de cumplimiento requerido, como se indica en el informe. UN ويعتزم البرلمان المنغولي تكثيف جهوده في سبيل تنفيذ الاتفاقية والقوانين الوطنية ذات العلاقة بها من أجل إنجاز الولاية.
    Solicitó información sobre la interacción de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y las leyes nacionales en el contexto de los procedimientos judiciales. UN وطلبت معلومات عن التفاعل بين الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان والقوانين الوطنية في سياق الإجراءات القضائية.
    Estas medidas deberían incluir campañas para informar a las mujeres acerca de sus derechos en virtud de los instrumentos internacionales y las leyes nacionales y proporcionar capacitación sobre el funcionamiento del sistema jurídico. UN وينبغي أن تشمل هذه الخطوات حملات ﻹعلام المرأة بحقوقها الناشئة عن الصكوك الدولية والقوانين الوطنية ولتوفير التدريب في كيفية عمل النظام بقانون.
    La diversidad de situaciones y las diferencias en la forma de aplicar las normas internacionales y las leyes nacionales a los distintos grupos de migrantes en los países de la región obligan a elaborar criterios no convencionales. UN فالنطاق الواسع للحالات المتنوعة والسبل المختلفة التي يجري فيها تطبيق القواعد الدولية والقوانين الوطنية على المجموعات المهاجرة المختلفة في بلدان المنطقة يتطلب اعتماد معايير غير تقليدية.
    Los boletines oficiales y las leyes nacionales de cada Estado Miembro se adquieren en su idioma original y, si hay versiones disponibles, en uno de los dos idiomas de trabajo de la Secretaría. UN ويتم اقتناء الجرائد الرسمية والقوانين الوطنية لكل دولة عضو في لغاتها اﻷصلية، وفي إحدى لغتي عمل اﻷمانة العامة، حيثما توفرت.
    Esas resoluciones, que fueron aprobadas en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y de conformidad con el derecho internacional, tienen precedencia sobre los arreglos regionales y las leyes nacionales. UN فتلك القرارات التي اتخذت بموجب ميثاق الأمم المتحدة ووفقا للقانون الدولي لها الأسبقية على الترتيبات الإقليمية والقوانين الوطنية.
    Por consiguiente, están en principio en armonía con las soluciones aportadas por las legislaciones nacionales y las leyes nacionales de otros países de la Unión Europea en materia de propiedad intelectual. UN وعليه، فإنها تنسجم مبدئياً مع الحلول التي تقدمها التشريعات والقوانين الوطنية لبلدان أخرى في الاتحاد الأوروبي في مجال الملكية الفكرية.
    Abordar la manera en que los convenios internacionales relacionados con la gestión racional de los productos químicos y las leyes nacionales se puede aplicar con más eficacia al movimiento transfronterizo de productos químicos tóxicos y peligrosos. UN التصدي للكيفية التي يمكن أن تُطبق بها الإتفاقيات الدولية ذات الصلة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية والقوانين الوطنية بفعالية على نقل المواد الكيميائية السمية والخطرة عبر الحدود.
    Abordar la manera de aplicar con más eficacia los convenios internacionales relacionados con la gestión racional de los productos químicos y las leyes nacionales al movimiento transfronterizo de productos químicos tóxicos y peligrosos. UN 267- التصدي للكيفية التي يمكن أن تُطبق بها الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية والقوانين الوطنية بفعالية أكبر على نقل المواد الكيميائية السمية والخطرة عبر الحدود.
    Las constituciones y las leyes nacionales de los cuatro países recogen la mayoría si no la totalidad de las disposiciones de esos tratados. UN وتغطي الدساتير والتشريعات الوطنية في البلدان الأربعة أكثرية أحكام هذه المعاهدات إن لم يكن جميعها.
    Ha habido casos en que se han modificado las políticas y las leyes nacionales a consecuencias del diálogo generado por los programas del PNUD. UN وقد كانت هناك حالات أدخلت فيها تعديلات على السياسات والتشريعات الوطنية في أعقاب الحوار الذي ولدته البرامج التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    No obstante, observa con preocupación que la Constitución y las leyes nacionales garantizan la igualdad de condición únicamente a los niños libaneses, dejando sin dicha protección, por ejemplo, a los niños extranjeros y a los niños refugiados o solicitantes de asilo. UN إلا أن اللجنة تلاحظ بقلق أن أحكام الدستور والقوانين المحلية لا تكفل المساواة إلا للأطفال اللبنانيين ولكنها لا توفر مثل هذه الحماية مثلاً للأطفال الأجانب وأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء.
    Un agente internacional no tiene carta blanca para responder a un desastre natural pasando por alto a las autoridades y las leyes nacionales. UN فالجهة الفاعلة الدولية لا تملك حرية مطلقة في التصدي لكارثة طبيعية من دون إيلاء الاعتبار الواجب للسلطات والقوانين المحلية.
    El Estado Parte deberá intensificar sus esfuerzos para dar a conocer a jueces y abogados el Pacto y sus repercusiones en la interpretación de la Constitución y las leyes nacionales a fin de garantizar que todas las acciones del Estado Parte, ya sean legislativas, ejecutivas o judiciales, estén en consonancia con sus obligaciones en el marco del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لتثقيف القضاة والمحامين بشأن العهد ومدلولاته بالنسبة لتفسير الدستور والتشريعات المحلية تفسيراً يكفل انسجام جميع إجراءات الدولة الطرف، سواء كانت تشريعية أو تنفيذية أو قضائية، مع التزاماتها بموجب العهد.
    Aún no se ha aclarado el régimen jurídico de los instrumentos internacionales, y en particular de la Convención, en el marco de la Constitución y las leyes nacionales. UN ولم يتضح حتى الآن مركز الصكوك الدولية بما فيها الاتفاقية بالنسبة للدستور والقانون الوطني.
    b) Modifique la Constitución y las leyes nacionales pertinentes para otorgar a las mujeres de las Bahamas los mismos derechos de que disfrutan los hombres en cuanto a la transmisión de su nacionalidad a sus hijos o a sus cónyuges de nacionalidad extranjera; UN (ب) تعديل دستورها وقوانينها المحلية ذات الصلة لمنح نساء جزر البهاما حقوقاً مساوية لحقوق الرجال في ما يتعلق بنقل الجنسية إلى الأبناء أو الأزواج الذين يحملون جنسيات أجنبية؛
    15. Si bien la mayoría de los países informan de que las constituciones y las leyes nacionales concuerdan con la Convención, la costumbre, la tradición y la falta de cumplimiento de estas leyes en realidad contradicen la Convención. UN ١٥ - رغم أن معظم البلدان تفيد بأن دساتيرها وقوانينها الوطنية تتقيد بالاتفاقية، فإن عرفها وتقاليدها وعدم تنفيذها لهذه القوانين يخالف هذه الاتفاقية فعلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد