ويكيبيديا

    "y las leyes pertinentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والقوانين ذات الصلة
        
    • والتشريعات ذات الصلة
        
    • والقوانين السارية
        
    • وبالقوانين ذات الصلة
        
    • والقوانين المتصلة به
        
    • والقوانين النافذة
        
    Por consiguiente, en el Perú la prensa disfruta de una libertad total, garantizada, por otra parte, por la Constitución y las leyes pertinentes. UN كما قال إن الصحف في بيرو تتمتع بحرية تامة يضمنها الدستور والقوانين ذات الصلة.
    Para este proyecto, se están elaborando un marco de calificaciones y las leyes pertinentes de Albania. UN ويجري إعداد إطار المؤهلات الألبانية والقوانين ذات الصلة من أجل هذا المشروع.
    La Constitución de China y las leyes pertinentes garantizan y protegen los derechos y las libertades fundamentales de sus ciudadanos, y establecen asimismo que los ciudadanos deben cumplir las obligaciones que les imponen la Constitución y las leyes vigentes. UN فدستور الصين والقوانين ذات الصلة تكفل وتحمي الحقوق والحريات اﻷساسية لمواطنيها بينما تنص على أن على المواطنين أن يفوا بالتزاماتهم بمقتضى الدستور والقوانين ذات الصلة.
    Con la ayuda del UNICEF, Myanmar está dedicado a difundir y crear conciencia sobre la Convención y las leyes pertinentes en el público en general, incluidos los niños y los jóvenes. UN وتعمل ميانمار، بمساعدة اليونيسيف، على توزيع معلومات عن الاتفاقية والتشريعات ذات الصلة بها ورفع درجة الوعي فيما يتعلق بذلك، وسط عامة الجمهور، بمن فيهم الأطفال والشباب.
    Había varias instituciones y mecanismos nacionales que recibían denuncias individuales y de grupos y las trataban con seriedad, de conformidad con las disposiciones constitucionales y las leyes pertinentes. UN غير أن هناك عددا من المؤسسات والآليات الوطنية التي تتلقى الشكاوى الفردية والجماعية وتتعامل معها بصورة جادة وفقاً لأحكام الدستور والقوانين السارية.
    Algunos Estados, entre ellos la Federación de Rusia y Kirguistán, señalaron que la falta de conocimientos acerca de sus derechos y las leyes pertinentes incrementaba la vulnerabilidad de las mujeres migrantes a la violencia y el abuso. UN وأشار عدد من البلدان، منها الاتحاد الروسي وقيرغيزستان، إلى أن عدم دراية العاملات المهاجرات بحقوقهن وبالقوانين ذات الصلة يزيد من تعرضهن للعنف والإيذاء.
    Kuwait ha hecho grandes esfuerzos por crear una fuerza de trabajo consciente en los diversos sectores de empleo, y las mujeres, que representan la mitad de la sociedad, gozan de todos los derechos garantizados por la Constitución y las leyes pertinentes. UN وقد اهتمت الكويت بخلق قوة عمل واعية في مختلف قطاعات العمل، وتتمتع المرأة باعتبارها نصف المجتمع بجميع الحقوق التي كفلها الدستور والقوانين ذات الصلة.
    La indumentaria de los funcionarios públicos se especifica en el Reglamento relativo a la indumentaria del personal que trabaja en oficinas y establecimientos públicos, preparado de conformidad con la Constitución y las leyes pertinentes. UN والزي المخصص للموظفين المدنيين يرد تحديده في اللائحة المتعلقة بزي موظفي الإدارات والمؤسسات العامة التي وضعت وفقا لأحكام الدستور والقوانين ذات الصلة.
    Bahrein añadió que la protección de la sociedad frente al terrorismo no afectaba a los defensores de los derechos humanos, ya que sus actividades no estaban incluidas en la definición de terrorismo; vi) la libertad de prensa estaba amparada en la Constitución y las leyes pertinentes. UN وأضاف تقرير البحرين أن حماية المجتمع من الإرهاب لا تمس المدافعين عن حقوق الإنسان لكون عملهم لا يدخل ضمن تعريف الإرهاب؛ `6` تُكفل حرية الصحافة بموجب الدستور والقوانين ذات الصلة.
    45. La libertad de expresión, de prensa, de reunión y de asociación está garantizada por la Constitución y las leyes pertinentes. UN 45- يضمن الدستور والقوانين ذات الصلة حرية الكلام والكتابة والتجمع وتكوين الجمعيات.
    Sobre la base de esta herencia y del sistema laico de la República, la Constitución y las leyes pertinentes salvaguardan con firmeza la libertad de religión, conciencia y convicciones en Turquía. UN واستناداً إلى هذا التراث وإلى النظام العلماني للجمهورية، يكفل الدستور والقوانين ذات الصلة بقوة حرية الإيمان الديني والوجدان والمعتقد في تركيا.
    79. Las cuestiones relacionadas con la formación eclesiástica en Turquía se abordan de conformidad con lo dispuesto en la Constitución y las leyes pertinentes. UN 79- وتطبق على القضايا المتعلقة بتدريب رجال الدين في تركيا أحكام الدستور والقوانين ذات الصلة.
    28. Con respecto al poder judicial, la delegación indicó que la Constitución y las leyes pertinentes garantizaban la independencia de los jueces y determinaban sus funciones y mandatos. UN 28- وفيما يخص القضاء، قال الوفد إن الدستور والقوانين ذات الصلة تضمن استقلال القضاء وتحدد وظائف القضاة ومدد ولاياتهم.
    El Acta de Acción Nacional, la Constitución y las leyes pertinentes garantizan la protección de los derechos humanos en general y de las mujeres en particular. UN 33 - يكفل ميثاق العمل الوطني والدستور والقوانين ذات الصلة الحماية القانونية لحقوق الإنسان بوجه عام والحماية القانونية لحقوق المرأة بوجه خاص.
    Asimismo, alienta al Estado Parte a utilizar métodos innovadores para que las mujeres y las niñas que viven en zonas rurales y remotas y las mujeres que pertenecen a minorías étnicas mejoren sus conocimientos y estén mejor informadas sobre las disposiciones de la Convención y las leyes pertinentes, incluida la Ley de igualdad entre los géneros. UN وتشجع الدولة الطرف أيضا على استعمال طرائق ابتكارية لتحسين نشر المعلومات بشأن أحكام الاتفاقية والقوانين ذات الصلة والوعي بها، بما فيها القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين، بين النساء والفتيات، في المناطق الريفية والنائية والنساء اللواتي ينتمين للأقليات الإثنية.
    Asimismo, alienta al Estado Parte a utilizar métodos innovadores para que las mujeres y las niñas que viven en zonas rurales y remotas y las mujeres que pertenecen a minorías étnicas mejoren sus conocimientos y estén mejor informadas sobre las disposiciones de la Convención y las leyes pertinentes, incluida la Ley de igualdad entre los géneros. UN وتشجع الدولة الطرف أيضا على استعمال طرائق ابتكارية لتحسين نشر المعلومات بشأن أحكام الاتفاقية والقوانين ذات الصلة والوعي بها، بما فيها القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين، بين النساء والفتيات، في المناطق الريفية والنائية والنساء اللواتي ينتمين للأقليات الإثنية.
    Para brindar una protección eficaz es preciso contar con un registro de casos más adecuado, crear capacidad, ofrecer refugios temporales y mayor apoyo psicológico a las víctimas, tener normas para prestar servicios y controlar la calidad, y vigilar y aplicar eficazmente la Estrategia y las leyes pertinentes. UN وتتطلب الحماية الفعالة تسجيلا أفضل للحالات، وبناء القدرات والمآوي المؤقتة، وتعزيز الدعم النفساني للمجني عليهم، ووضع معايير للخدمة، ومراقبة الجودة، ورصد الاستراتيجية والقوانين ذات الصلة وتنفيذها على نحو فعال.
    De acuerdo con la Constitución y las leyes pertinentes de China, los ciudadanos gozan de libertad de expresión, asociación y religión. UN بموجب الدستور والتشريعات ذات الصلة في الصين، يتمتع جميع المواطنين بحرية التعبير وتكوين الجمعيات وحرية المعتقد الديني.
    d) Incrementar el grado de conocimiento de los parlamentarios acerca de las condiciones que regulan la intervención de los militares y las leyes pertinentes al respecto. UN (د) تعزيز معرفة البرلمانيين بالشروط المنظِّمة للتدخل العسكري والقوانين السارية المتصلة بذلك.
    Guiada por su mandato, la resolución 52/169 M y las leyes pertinentes de Kazajstán, la misión compiló sus resultados encaminados a: a) analizar el alcance del problema; b) determinar las necesidades prioritarias; c) elaborar respuestas estratégicas; y d) proponer proyectos concretos. UN 10 - واسترشدت البعثة بالقرار 52/169 ميم وبالقوانين ذات الصلة في كازاخستان في تجميع النتائج التي انتهت إليها بهدف: (أ) تحليل نطاق المشكلة؛ (ب) تحديد أولويات الاحتياجات؛ (ج) تطوير استجابات استراتيجية؛ (د) اقتراح مشاريع محددة.
    En toda controversia que se presente ante ellos, los tribunales deben, consiguientemente, aplicar los principios constitucionales y las leyes pertinentes en vigor, así como la Ley N° 38 de 1980, por la que se promulgó el Código de Procedimiento Civil y Comercial, y la Ley N° 17 de 1960, por la que se promulgó el Código de Enjuiciamiento y Procedimiento Penal. UN هذا ويطبق القضاء في المنازعات المطروحة أمامه القواعد الدستورية والقوانين النافذة ذات الصلة والقانون رقم 38 لسنة 1980 الذي صدر به قانون المرافعات المدنية والتجارية والقانون رقم 17 لسنة 1960 الذي صدر به قانون الإجراءات والمحاكمات الجزائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد