Dijo, asimismo, que la Constitución argentina de 1853 garantizaba plenamente los derechos de las personas y las libertades de los ciudadanos. | UN | وأوضح، كذلك، أن دستور اﻷرجنتين لعام ١٨٥٣ يكفل بصورة كاملة حقوق اﻷفراد وحريات المواطنين. |
Se han formulado 59 dictámenes con la exigencia de eliminar inmediatamente las infracciones descubiertas de los derechos y las libertades de los ciudadanos. | UN | وأصدر تسعة وخمسون ألف إخطار بالوقف الفوري للانتهاكات الصارخة لحقوق وحريات المواطنين. |
En la República de Belarús se han aprobado leyes que desarrollan y dan forma concreta a las disposiciones de la Constitución, cuyo objetivo es perfeccionar los mecanismos de garantía de los derechos y las libertades de los ciudadanos. | UN | واعتمدت في جمهورية بيلاروس قوانين لتطوير وترسيخ أحكام الدستور، يتمثل هدفها في تحديث آليات كفالة حقوق وحريات المواطنين. |
Los parámetros generales de la garantía y protección de los derechos y las libertades de los ciudadanos se definen en las normas de la legislación sectorial de la República. | UN | إن العلامة الفارقة العامة لضمان وحماية حقوق المواطنين وحرياتهم معرّفة في قواعد القانون القطاعي للجمهورية. |
Desde la tribuna de los foros internacionales de la Unión, nuestros parlamentarios han declarado más de una vez que Kazajstán está decidido a continuar avanzando hacia una economía de mercado y una sociedad democrática y a dar un contenido concreto a los derechos y las libertades de los ciudadanos. | UN | وقد أعلن برلمانيونا أكثر من مرة من على المنابر الدولية للاتحاد عزم كازاخستان على مواصلة حركتها التقدمية صوب اقتصاد السوق والمجتمع الديمقراطي، مما يعطي مغزى حقيقيا لحقوق المواطنين وحرياتهم. |
Este órgano es el Poder Judicial, que es independiente e imparcial y protege los derechos y las libertades de los ciudadanos. | UN | يمثل هذا الجهاز السلطة القضائية، وهي سلطة مستقلة ومحايدة تحمي حقوق وحريات المواطنين. |
El poder judicial tiene como finalidad proteger los derechos y las libertades de los ciudadanos y los intereses del Estado y la sociedad consagrados en la ley. | UN | وتوكل إلى السلطة القضائية مهمة حماية حقوق وحريات المواطنين وكذلك المصالح المشتركة ومصالح الدولة المحمية بموجب القانون. |
En el artículo primero de la mencionada Ley orgánica se dispone que el ombudsman es el encargado de defender los derechos y las libertades de los ciudadanos en sus relaciones con los poderes públicos. | UN | وتنص المادة الأولى من القانون الأساسي المذكور أعلاه على أن الوسيط مكلف بالدفاع عن حقوق وحريات المواطنين في العلاقات مع السلطات العامة. |
Los objetivos de la política interna del país son unas condiciones de vida decentes, la seguridad, los derechos y las libertades de los ciudadanos y el fortalecimiento de los fundamentos jurídicos de la vida de la sociedad. | UN | والسياسة الداخلية بالبلد تستهدف تهيئة أحوال معيشة محترمة وتوفير الأمن ودعم حقوق وحريات المواطنين وتعزيز المبادئ القانونية لحياة المجتمع. |
55. Los derechos civiles y políticos y las libertades de los ciudadanos: el cumplimiento de las obligaciones militares. | UN | 55- الحقوق المدنية والسياسية وحريات المواطنين - أداء الخدمة العسكرية. |
Esperamos que este cambio se oriente hacia la consecución y el fomento de los derechos y las libertades de los ciudadanos y garantice el cumplimiento de los principios de no injerencia e igualdad soberana de los Estados. | UN | ونأمل أملا مخلصا في أن يكون قصد هذه التغييرات النهوض بحقوق وحريات المواطنين وضمان الامتثال لمبدأي عدم التدخل ومساواة الدول في السيادة. |
Las Fuerzas Armadas de Filipinas, la Policía Nacional y otros organismos encargados de hacer cumplir la ley deben en virtud de la Constitución proteger los derechos humanos y las libertades de los ciudadanos, y velar por la seguridad del Estado y de sus habitantes. | UN | والقوات المسلحة للفلبين والشرطة الوطنية وغيرها من وكالات إنفاذ القانون مفوّضة دستورياً حمايةَ حقوق الإنسان وحريات المواطنين وضمان أمن الدولة وشعبها. |
Compete a los tribunales locales examinar, siguiendo el procedimiento general establecido, todas las cuestiones relacionadas con la protección de los derechos y las libertades de los ciudadanos de la República Kirguisa. | UN | ويُنظر في جميع المسائل المتعلقة بحماية حقوق وحريات المواطنين في جمهورية قيرغيزستان في إطار الإجراءات العامة من طرف المحاكم المحلية. |
Otra de las maneras de proteger los derechos y las libertades de los ciudadanos consiste en la indemnización por daños materiales y morales. Este derecho se consagra, en primer lugar, en la Constitución y los Códigos de Procedimiento Civil y Penal de la República Kirguisa. | UN | وهناك شكل آخر لحماية حقوق وحريات المواطنين يتمثل في التعويض عن الضرر المادي والمعنوي، وهذا الحق مكرس، أولا وقبل كل شيء، في دستور جمهورية قيرغيزستان وفي قانوني الإجراءات المدنية والجنائية. |
Se entregaron a todos los policías ejemplares de las orientaciones de las Naciones Unidas sobre el respeto a los derechos humanos y se les insistió en la necesidad de salvaguardar los derechos y las libertades de los ciudadanos y mantener el imperio de la ley. | UN | وقال إنه قد وُزّعت نسخ عن المبادئ العامة للأمم المتحدة في مجال احترام حقوق الإنسان على ضباط الشرطة، الذين تمت توعيتهم بضرورة صيانة حقوق المواطنين وحرياتهم وفرض سيادة القانون. |
Todos los ciudadanos tienen derecho a impugnar jurídicamente los actos realizados con abuso de autoridad por órganos del Estado, organizaciones sociales y funcionarios públicos en violación de la ley y con menoscabo de los derechos y las libertades de los ciudadanos. | UN | ويحق للمواطنين أن يطعنوا أمام القضاء في قرارات أجهزة الدولة والمنظمات الاجتماعية، وفي قرارات موظفي الخدمة المدنية التي تنفذ خلافا للقانون، وتتجاوزون فيها سلطاتهم والتي تمس حقوق المواطنين وحرياتهم. |
En las esferas de la gobernanza y los derechos humanos, el Comité alentó a las autoridades guineanas a continuar la labor emprendida para garantizar los derechos y las libertades de los ciudadanos. | UN | وعلى صعيد الحوكمة واحترام حقوق الإنسان، شجعت اللجنة السلطات الغينية على مواصلة الجهود التي تبذلها لضمان حقوق المواطنين وحرياتهم. |
501. En términos generales, las organizaciones de la sociedad civil realizan una gran labor en el marco de la promoción de los derechos y las libertades de los ciudadanos. | UN | 501- وبصفة عامة، تقوم منظمات المجتمع المدني بعمل كبير في إطار تعزيز حقوق المواطنين وحرياتهم. |
Como parte de esa dinámica de cambio, siguen adoptándose medidas para modernizar y reestructurar el sistema judicial a fin de garantizar la promoción y protección de los derechos y las libertades de los ciudadanos y de crear un marco atractivo para la inversión. | UN | وكجزء من زخم التغيير ذاك يستمر اتخاذ الإجراءات اللازمة لإضفاء الطابع العصري على النظام القضائي وإعادة هيكلته لكفالة النهوض بحماية حقوق المواطنين وحرياتهم وإرساء أسس مناخ جذاب للاستثمارات. |
Velar por un nivel de vida digno, por la seguridad, los derechos y las libertades de los ciudadanos y el fortalecimiento de la base jurídica de la sociedad forma parte de nuestra política interna. | UN | وكفالة معايير الحياة الكريمة والأمن والحقوق والحريات للمواطنين وتقوية الأساس القانوني للمجتمع تـمثلان سياستنا الداخلية. |
2) Delitos graves y particularmente graves que atentan contra los intereses de la República de Armenia o los derechos y las libertades de los ciudadanos de la República de Armenia. | UN | ' 2` الجرائم الجسيمة، والجسيمة بصفة خاصة، الموجهة ضد مصالح جمهورية أرمينيا أو ضد حقوق وحريات مواطني جمهورية أرمينيا. |
53. El artículo 55 de la Constitución de Ucrania contiene una disposición según la cual los derechos y las libertades de los ciudadanos están protegidos por los tribunales. | UN | 53- تنص المادة 55 من الدستور الأوكراني على أن المحاكم توفر الحماية لحقوق الإنسان والمواطنين. |