ويكيبيديا

    "y las limitaciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وقيود
        
    • والقيود المفروضة على
        
    • والقيود التي
        
    • والقيود المفروضة عليها
        
    • والقيود على
        
    • والقيود المتعلقة
        
    • وحدودها
        
    • والقيود المتصلة
        
    • والقصور في
        
    • وأوجه القصور
        
    • وضيق
        
    • وحدوده
        
    • والتقييدات التي
        
    • ومعوقات
        
    • وحدود إمكانياتها
        
    En consecuencia, teniendo en cuenta la información disponible y las limitaciones de tiempo existentes, la Comisión realizó el mejor examen posible. UN ولذلك، فقد أجرت اللجنة أفضل استعراض ممكن، في ضوء المعلومات المعروضة عليها وقيود الوقت المفروضة عليها.
    Problemas como los relativos al costo, las preferencias en la ubicación y las limitaciones de tiempo obstaculizan la difusión de esas técnicas. UN ومما يعيق نشر هذه التكنولوجيات قضايا مثل التكلفة والتحيز بالنسبة للمواقع وقيود الوقت.
    Recordó las inquietudes del Secretario General respecto de la pobreza, la corrupción, la violencia contra la mujer y las limitaciones de la libertad de expresión en Kirguistán. UN وأشارت إلى بواعث قلق الأمين العام إزاء الفقر والفساد والعنف ضد المرأة والقيود المفروضة على حرية التعبير في قيرغيزستان.
    :: Análisis de las experiencias y las limitaciones de las organizaciones regionales de ordenación de la pesca en materia de aplicación y observancia; UN :: تحليل تجارب المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في مجالي التنفيذ وإعمال اللوائح، والقيود التي تواجهها؛
    Aumentar los esfuerzos para comunicar las normas operacionales y las limitaciones de la MONUC a los contingentes militares, prestando especial atención a los mecanismos para situaciones excepcionales. UN تكثيف الجهود لنقل قواعد عمليات البعثة والقيود المفروضة عليها للوحدات العسكرية، مع الاهتمام بصفة خاصة باليات التعامل في الحالات الاستثنائية.
    Las dificultades para la comparecencia de los testigos, la imposibilidad de predecir la duración de la presentación de alegaciones por la Defensa y las limitaciones de recursos han afectado a la rapidez de los juicios. UN وقد تأثرت سرعة سير المحاكمات بسبب صعوبات تتعلق بتوفر الشهود، وعدم توقع طول مرافعات الدفاع، والقيود على الموارد.
    Belice estimaba que el proceso de examen había sido franco y tenía en cuenta su contexto socioeconómico y las limitaciones de recursos. UN وقد وجدت بليز أن عملية الاستعراض صريحة، ولكنها تدرك سياقها الاجتماعي - الاقتصادي والقيود المتعلقة بالموارد.
    Para la adopción de decisiones que tienen que ver con procedimientos estadísticos es imprescindible contar con gente que conozca el valor, la pertinencia y las limitaciones de los instrumentos estadísticos. UN إن الدراية بأهمية اﻷدوات اﻹحصائية وفائدتها وحدودها مسألة أساسية بالنسبة لاتخاذ قرارات تنطوي على اجراءات إحصائية.
    Tiene por objeto informar a los gestores de riesgos y a otros interesados sobre el resultado de la evaluación de riesgos. También presenta la variabilidad, las incertidumbres y las limitaciones de la caracterización de los riesgos y la evaluación de la exposición. UN ويرمي توصيف المخاطر إلى إبلاغ مديري المخاطر وسائر الفئات المعنية بنتائج تقييم المخاطر، كما يبين القابلية للتغير وعدم اليقين والقيود المتصلة بوصف الأخطار وتقييم التعرض.
    Con ese fin, recomendó que Australia analizara los aspectos positivos y las limitaciones de las nuevas políticas con miras a proporcionar datos para la adopción de futuras medidas, en Australia y en otras partes del mundo. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أوصت بأن تجري استراليا تحليلات لجوانب النجاح والقصور في السياسات الجديدة بهدف توفير البيانات اللازمة للعمل المقبل في استراليا وخارجها على السواء.
    conocer la interpretación, el empleo y las limitaciones de los estados financieros y de la información financiera UN :: فهم تفسير واستخدام وقيود البيانات المالية والمعلومات المالية
    El contexto y las limitaciones de las recomendaciones de ese control específico deberían indicarse claramente. UN كما يتعين توضيح سياق وقيود التوصية المحددة المتصلة بنطاق المراقبة.
    Además, la vinculación entre los artículos 5 y 6 de la Ley Modelo sobre Arbitraje establece claramente las facultades y las limitaciones de los magistrados arbitrales. UN وعلاوة على ذلك، فإن التفاعل بين المادتين 5 و 6 من القانون النموذجي للتحكيم يقرر صلاحيات وقيود قضاة التحكيم.
    Ya no cuentas con el entusiasmo de la juventud, ahora debes afrontar el desencanto y las limitaciones de lo racional. Open Subtitles لم يعد عليك التعامل مع حماسة الشباب الآن يجب عليك التعامل مع خيبة الأمل والقيود المفروضة على العقلانية
    A esas dificultades se sumaban la falta de instituciones nacionales en los territorios ocupados, y las limitaciones de las instituciones públicas existentes. UN كما أن عدم وجود المؤسسات الوطنية داخل اﻷراضي المحتلة، والقيود المفروضة على المؤسسات العامة القائمة تشكل أعباء إضافية على هذا الاقتصاد.
    En realidad, la escasez de recursos y las limitaciones de orden institucional son los elementos que más obstaculizan la realización de los derechos humanos. UN وبالفعل، فإن توفير الموارد للمؤسسات والقيود التي تواجهها مسؤولة تماماً عن سرعة إعمال حقوق الإنسان.
    5. Es necesario desde un principio destacar el alcance y las limitaciones de mi mandato. UN 5- وفي البداية، من الضروري التأكيد على نطاق ولايتي والقيود المفروضة عليها.
    El crecimiento del PIB en el Brasil se vio obstaculizado por las ajustadas condiciones monetarias y las limitaciones de capacidad que impusieron un tope a la producción en algunos sectores. UN وتعرقل نمو الناتج المحلي الإجمالي في البرازيل بسبب حرج الظروف النقدية والقيود على القدرة مما يحد من الإنتاج في بعض القطاعات.
    Por otra parte, se pusieron de manifiesto problemas como la falta de sostenibilidad financiera y las demoras causadas por la falta de personal y las limitaciones de recursos, así como la falta de definición de funciones y responsabilidades internas. UN ومن التحديات التي كانت ماثلة، عدم استمرار التمويل، وحالات التأخير الناجم عن نقص عدد الموظفين، والقيود المتعلقة بالموارد، وعدم تعريف الأدوار والمسؤوليات الداخلية.
    La determinación y el análisis de los costos, la eficacia y los puntos fuertes y las limitaciones de las tecnologías alternativas constituyen un paso importante en esta dirección. UN ويشكل تحديد التكنولوجيات البديلة وتحليل تكاليفها وفعاليتها ومواطن قوتها وحدودها خطوة هامة في هذا الإتجاه.
    La débil capacidad institucional y las limitaciones de los datos estadísticos son dos de los principales obstáculos a los que se enfrenta el logro de la plena propiedad de la asistencia al desarrollo. UN 33 - وثمة عقبتان رئيسيتان أمام الملكية الكاملة للمساعدة الإنمائية هما ضعف القدرة المؤسسية والقيود المتصلة بالبيانات الإحصائية.
    a) El análisis de los éxitos y las limitaciones de las iniciativas existentes para armonizar la legislación en materia de delito cibernético; UN (أ) تحليل جوانب النجاح والقصور في الجهود المبذولة لمواءمة التشريعات الخاصة بالجريمة السيبرانية؛
    Los principales temas fueron la medición y las limitaciones de las empresas de elevado crecimiento, la medición armonizada del empleo en la demografía empresarial, y la publicación oportuna de datos. UN وكانت المواضيع الرئيسية هي قياس المؤسسات ذات النمو المرتفع وأوجه القصور بها، وقياس العمالة بشكل متناسق في ديمغرافيا الأعمال التجارية، وإصدار البيانات في الوقت المناسب.
    Habida cuenta del tamaño y la complejidad de la presentación, los recursos y las limitaciones de tiempo que entraña la traducción, y la oportuna consideración de la presentación por la Comisión, el idioma de trabajo de las subcomisiones será el inglés. UN بالنظر إلى حجم الطلب المقدم ومدى تعقيده، وما تتطلبه الترجمة من موارد وضيق الوقت المتاح لإنجازها، والحاجة إلى أن تنظر اللجنة في الطلب في الوقت المناسب، تكون لغة عمل اللجنة الفرعية هي الانكليزية.
    En él se dio a conocer el mandato, las actividades, el potencial y las limitaciones de trabajo de la Oficina. UN وغطت الحلقة ولاية المكتب وأنشطته وإمكانياته وحدوده.
    Ello también permitió evaluar el nivel de aceptación social de la violencia en las relaciones conyugales, y desvelar los mecanismos de control del hombre sobre la mujer y las limitaciones de la mujer en los procesos de toma de decisiones en entornos privados. UN كما سمحت بقياس مستوى القبول الاجتماعي للعنف في العلاقات الزوجية وتقويض الآليات التي تؤدي إلى سيطرة الرجل على المرأة والتقييدات التي تتخلل عمليات صنع القرار ضمن البيئات الخاصة.
    Es preciso hacer una evaluación objetiva de las repercusiones del desmantelamiento de las juntas de comercialización agrícola en los incentivos y las limitaciones de la oferta. UN ويجب إجراء تقييم موضوعي لأثر حلّ هيئات التسويق الزراعي في الحوافز ومعوقات العرض.
    Esos datos se emplean, entre otras cosas, para establecer registros de la propiedad rústica que también contribuyen a la determinación de la capacidad y las limitaciones de esas zonas de tierra. UN وتستخدم تلك البيانات لأغراض منها وضع سجلات للأراضي الريفية تعين أيضا على تبيّن قدرات تلك المناطق وحدود إمكانياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد