El estudio ambiental evaluará el impacto del proyecto y las medidas necesarias para contrarrestarlo. | UN | وتقيّم دراسة البيئة آثار المشروع في هذا المجال والتدابير اللازمة للتغلب عليها. |
Son fundamentales las políticas y las medidas necesarias para crear un ambiente internacional que apoye firmemente los esfuerzos nacio-nales de desarrollo. | UN | إن السياسات والتدابير اللازمة لخلق بيئة دولية تدعم بقوة جهود التنمية الوطنية ضرورية ضرورة حيوية. |
Reconociendo la necesidad de zanjar la brecha y los compromisos formulados en la Declaración Ministerial de Malmö y las medidas necesarias para su aplicación, | UN | واعترافاً منه بضرورة سد الفجوة القائمة بين الالتزامات التي تمَّ التعهد بها في إعلان مالمو الوزاري والإجراءات اللازمة لتنفيذه، |
La reunión se centró en el descenso de la proporción entre los sexos, el feticidio femenino y las medidas necesarias para atajar esa situación. | UN | وسلط الاجتماع الاهتمام على تدني نسبة نوع الجنس، وقتل الإناث الأجنة، والخطوات اللازمة لمواجهة ذلك. |
Elaborar manuales y guías de aplicación para explicar de manera sencilla los beneficios que proporciona el registro, y las medidas necesarias para crear uno. | UN | وضع كتيبات وتوجيهات التنفيذ لكي تشرح بصورةمبسطة فوائد السجل والخطوات الضرورية لإنشاء سجل. |
El examen de final de año permitirá considerar ampliamente los progresos realizados y las medidas necesarias para alcanzar el objetivo fijado. | UN | وسوف يوفّر استعراض نهاية العام فرصة أخرى للنظر بصورة شاملة في التقدم المحرز والتدابير المطلوبة لتحقيق الهدف المحدد. |
Esos debates deberían dar impulso político a otros foros para adoptar las políticas y las medidas necesarias al respecto. | UN | وينبغي لهذه المناقشات أن توفر الزخم السياسي للمنتديات اﻷخرى كي تضطلع بالسياسات والتدابير الضرورية. |
El Programa de Acción ha establecido los objetivos y las medidas necesarias para el inicio del siglo próximo. | UN | وقد حدد برنامج العمل اﻷهداف والتدابير اللازمة فيما يتعلق ببداية القرن المقبل. |
Ese inventario podría ayudar a determinar los consensos, las repeticiones y las medidas necesarias para garantizar la aplicación de dichas recomendaciones. | UN | ويمكن أن تساعد هذه القائمة على تحديد النقاط التي تتفق بشأنها اﻵراء والتكرار والتدابير اللازمة لضمان تنفيذ هذه التوصيات. |
i) Estimar la magnitud del daño ocurrido o que podría ocurrir y las medidas necesarias para evitarlo; | UN | ' 1` تقدير حجم الأضرار الناجمة أو التي قد تنجم والتدابير اللازمة لمنع وقوعها؛ |
En el estudio ambiental se evaluó el impacto del proyecto y las medidas necesarias para contrarrestarlo. | UN | وقيمت الدراسة البيئية آثار المشروع في هذا المجال والتدابير اللازمة للتصدي لها. |
En el estudio ambiental se evaluó el impacto del proyecto y las medidas necesarias para contrarrestarlo. | UN | وأجرت الدراسة البيئية تقييماً لآثار المشروع في هذا المجال والتدابير اللازمة للتصدي لها. |
En ese decreto se detallan las prohibiciones estipuladas en la resolución y las medidas necesarias para aplicarla. | UN | كما يحدد هذا المرسوم حالات الحظر المنصوص عليها في القرار والتدابير اللازمة لتنفيذه. |
Estas y otras actividades conexas tendrán por objeto promover una mayor conciencia de los problemas y obstáculos que enfrentan las niñas y las medidas necesarias para eliminar la discriminación que se ejerce contra ellas. | UN | وترمي هذه الأنشطة وغيرها من الأنشطة ذات الصلة إلى زيادة الوعي بالمشاكل والعوائق التي تواجهها البنات والإجراءات اللازمة للقضاء على التمييز ضدهن. |
Se alentó a los participantes a determinar, a cercano y mediano plazos, foros conexos principales en los que se pudiera seguir reflexionando sobre las cuestiones examinadas y las medidas necesarias para la conservación y ordenación del singular entorno de los fondos marinos y oceánicos. | UN | وكان من دواعي تفاؤل المشاركين أن حددوا محافل ذات صلة بالموضوع يمكن في الأجلين القريب والمتوسط أن يجري فيها صقل التفكير بشأن أنواع القضايا التي يتعين مناقشتها والإجراءات اللازمة لحفظ وإدارة البيئة المتميزة لأعالي البحار والمحيطات العميقة. |
En él se fijan unas normas mínimas de conducta para el personal de las Naciones Unidas y las medidas necesarias para prevenir la explotación y los abusos sexuales. | UN | وتحدد هذه النشرة المعايير الدنيا لسلوك العاملين في الأمم المتحدة، والإجراءات اللازمة لمنع الاستغلال الجنسي والإساءة الجنسية. |
Se sostuvo que en los países afectados por minas sería bienvenida una mejor comprensión de los problemas que se planteaban en esa esfera y las medidas necesarias para mejorar las soluciones. | UN | وقد ذُكر أن زيادة فهم المشكلات في هذا المجال في البلدان المتضررة من الألغام، والخطوات اللازمة لتحسينها سوف تحظى بكل ترحيب. |
Se sostuvo que en los países afectados por minas sería bienvenida una mejor comprensión de los problemas que se planteaban en esa esfera y las medidas necesarias para mejorar las soluciones. | UN | وقد ذُكر أن زيادة فهم المشكلات في هذا المجال في البلدان المتضررة من الألغام، والخطوات اللازمة لتحسينها سوف تحظى بكل ترحيب. |
En este contexto, con mucho gusto consultaría con Vuestra Excelencia sobre las maneras de impulsar el proceso de paz y las medidas necesarias para el logro de una paz amplia y la estabilidad en el Oriente Medio. | UN | وفي هذا اﻹطار سيسعدني التشاور معكم حول سبل دفع المسيرة السلمية والخطوات الضرورية لتحقيق السلام الشامل والاستقرار في الشرق اﻷوسط. |
Debemos repetir constantemente que los distintos aspectos del desarrollo, y las medidas necesarias que deben adoptarse, se han expuesto en varias conferencias importantes: sobre comercio, en Doha; sobre financiación para el desarrollo, en Monterrey; sobre desarrollo sostenible, en Johannesburgo. | UN | ويجب أن نكرر دائما أنه قد تم تحديد الجوانب المختلفة للتنمية، والخطوات الضرورية الواجب اتخاذها، في مؤتمرات رئيسية: عن التجارة في الدوحة وعن تمويل التنمية في مونتيري وعن التنمية المستدامة في جوهانسبرغ. |
:: En 2001 se nombró una coordinadora nacional sobre lactancia materna para prestar asesoramiento sobre la eficacia de las políticas actuales y las medidas necesarias para aumentar las tasas de lactancia materna en Irlanda; | UN | :: عين في عام 2001 منسق وطني للرضاعة الطبيعية لإسداء النصح بشأن فعالية سياسات العمل الحالية في آيرلندا والتدابير المطلوبة لزيادة معدلات الرضاعة الطبيعية في آيرلندا؛ |
Esos debates deberían dar impulso político a otros foros para adoptar las políticas y las medidas necesarias al respecto. | UN | وينبغي لهذه المناقشات أن توفر الزخم السياسي للمنتديات اﻷخرى كي تضطلع بالسياسات والتدابير الضرورية. |
Incorporando a los agentes competentes en las estructuras formales y menos formales, el proceso de registro construye un consenso político en torno a los objetivos del sistema de protección de los niños y las medidas necesarias. | UN | وبإدراج الجهات الفاعلة المعنية داخل الهياكل ذات الطابع الرسمي والهياكل ذات الطابع دون الرسمي، تؤسس عملية رسم الخرائط توافقا سياسيا يتمحور حول أهداف النظام المطلوب والإجراءات المطلوبة لحماية الطفل. |
Si la participación se examina desde la óptica de las normas y los principios de derechos humanos, es posible vislumbrar el enfoque y las medidas necesarias para lograr la participación efectiva y genuina de las personas que viven en la pobreza. | UN | وإذا ما نُظر إلى المشاركة من منظور قواعد ومبادئ حقوق الإنسان، يمكن توضيح النُّهُج والإجراءات الضرورية لضمان مشاركة من يعيشون في فقر مشاركة فعالة ومجدية. |
Al diseñar una estrategia nacional de desarrollo era fundamental que los encargados de formular políticas determinaran cuáles eran los obstáculos principales al desarrollo y las medidas necesarias para eliminarlos. | UN | ومن الأهمية بمكان لدى صياغة الاستراتيجية الإنمائية الوطنية أن يحدد مقررو السياسات العقبات الرئيسية أمام تحقيق التنمية والإجراءات اللازم اتخاذها لتذليلها. |