ويكيبيديا

    "y las medidas para combatir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتدابير مكافحة
        
    La protección física y las medidas para combatir el tráfico ilícito forman parte esencial de un régimen nacional de seguridad nuclear. UN والحماية المادية وتدابير مكافحة الاتجار غير المشروع تشكل جزءاً أساسيا من نظام وطني للأمن النووي.
    C. Declaración sobre la discriminación racial y las medidas para combatir el terrorismo 102 UN جيم - بيان بشأن التمييز العنصري وتدابير مكافحة الإرهاب 114
    C. Declaración sobre la discriminación racial y las medidas para combatir el terrorismo UN جيم - بيان بشأن التمييز العنصري وتدابير مكافحة الإرهاب
    En el mismo período de sesiones, el Comité adoptó una declaración sobre la discriminación racial y las medidas para combatir el terrorismo, en la que declaraba su intención de supervisar los efectos potencialmente discriminatorios de la legislación y las prácticas en el marco de la lucha contra el terrorismo. UN وفي الدورة نفسها، اعتمدت اللجنة بياناً بشأن التمييز العنصري وتدابير مكافحة الإرهاب، أعلنت فيه عزمها على رصد الآثار التمييزية للتشريعات والممارسسات في إطار مكافحة الإرهاب.
    Encomió los programas de formación en el ámbito de los derechos humanos, la protección de los derechos humanos en las causas penales y las medidas para combatir la utilización de niños en la pornografía. UN وأشادت ببرامج التدريب في مجال حقوق الإنسان، وحماية حقوق الإنسان في القضايا الجنائية، وتدابير مكافحة استغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Observó los avances realizados en los ámbitos de la igualdad de género, los derechos de los niños, las personas de edad y las personas con discapacidad, y las medidas para combatir y prevenir el racismo. UN ونوّهت بالتقدم المحرز في مجالات المساواة بين الجنسين وحقوق الأطفال والمسنين والمعوقين وتدابير مكافحة العنصرية والوقاية منها.
    8. Los países pusieron de relieve los avances conseguidos en la gestión de los asuntos públicos mediante la reforma institucional y la consolidación de las estructuras democráticas, en especial aumentando la transparencia y la responsabilidad y reforzando la normativa contra la corrupción y las medidas para combatir el blanqueo de capitales. UN 8 - وأبرزت البلدان التقدم المحرز في تحسين إدارة الحكم عن طريق الإصلاح المؤسسي وتوطيد الهياكل الديمقراطية، بأمور منها، زيادة الشفافية والمساءلة، وتعزيز أنظمة مكافحة الفساد وتدابير مكافحة غسل الأموال.
    La Reunión estimó que era importante que los Estados tomaran más medidas para establecer y promover relaciones convencionales, legislación y procedimientos para facilitar la cooperación judicial entre Estados, especialmente en las esferas de la extradición, la asistencia judicial recíproca y las medidas para combatir el blanqueo de dinero. UN واعتبر أنه من المهم أن تتخذ الدول مزيدا من الاجراءات لاقامة وتعزيز علاقات تعاهدية ووضع وتعزيز تشريعات واجراءات لتيسير التعاون القضائي بين الدول، ولا سيما في مجالات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة وتدابير مكافحة غسل الأموال.
    El Grupo observa a este respecto que la protección física y las medidas para combatir el tráfico ilícito son partes de un sistema nacional de seguridad nuclear, cuya existencia debería pasar a ser condición previa para las transferencias de material nuclear, equipo delicado o tecnología. UN وتلاحظ المجموعة في هذا الصدد أن الحماية المادية للمواد النووية وتدابير مكافحة الاتجار غير المشروع بها تشكل جزءا من نظام وطني للأمن النووي ينبغي رهن تحويل المواد أو المعدات أو التكنولوجيا الحساسة النووية بوجوده.
    El Grupo observa a este respecto que la protección física y las medidas para combatir el tráfico ilícito son partes de un sistema nacional de seguridad nuclear, cuya existencia debería pasar a ser condición previa para las transferencias de material nuclear, equipo delicado o tecnología. UN وتلاحظ المجموعة في هذا الصدد أن الحماية المادية وتدابير مكافحة الاتجار غير المشروع يشكلان جزءا من نظام وطني للأمن النووي ينبغي جعل وجوده شرطاً أساسياً لأي نقل للمواد أو المعدات الحساسة أو التكنولوجيا النووية.
    El Grupo observa a este respecto que la protección física y las medidas para combatir el tráfico ilícito son partes de un sistema nacional de seguridad nuclear, cuya existencia debería pasar a ser condición previa para las transferencias de material nuclear, equipo delicado o tecnología. UN وتلاحظ المجموعة في هذا الصدد أن الحماية المادية وتدابير مكافحة الاتجار غير المشروع يشكلان جزءا من نظام وطني للأمن النووي ينبغي جعل وجوده شرطاً أساسياً لأي نقل للمواد أو المعدات الحساسة أو التكنولوجيا النووية.
    El Grupo observa a este respecto que la protección física y las medidas para combatir el tráfico ilícito forman parte de un sistema nacional de seguridad nuclear, cuya existencia debería ser condición previa para las transferencias de material nuclear y equipo o tecnología estratégicos. UN وتلاحظ المجموعة في هذا الصدد أن الحماية المادية وتدابير مكافحة الاتجار غير المشروع تشكلان جزءاً من نظام وطني للأمن النووي ينبغي أن يكون وجوده شرطاً مسبقا لنقل المواد النووية أو المعدات أو التكنولوجيا الحساسة.
    Las recomendaciones incluyeron la necesidad de asegurar que toda la legislación, las políticas y las medidas para combatir el terrorismo estuvieran en consonancia con las obligaciones internacionales de los Estados en relación con el derecho internacional de los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados. UN وجاء في تلك التوصيات الحاجة إلى كفالة توافق جميع تشريعات وسياسات وتدابير مكافحة الإرهاب مع الالتزامات الدولية التي تقع على عاتق الدول فيما يتصل بالقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الدولي الإنساني، والقانون الدولي للاجئين.
    El Grupo observa a este respecto que la protección física y las medidas para combatir el tráfico ilícito forman parte de un régimen nacional de seguridad nuclear, cuya existencia debería ser condición previa para las transferencias de material nuclear y equipo o tecnología estratégicos. UN وتلاحظ المجموعة في هذا الصدد أن الحماية المادية وتدابير مكافحة الاتجار غير المشروع تشكلان جزءاً من نظام وطني للأمن النووي ينبغي أن يكون وجوده شرطاً مسبقاً لنقل المواد النووية أو المعدات أو التكنولوجيا الحساسة.
    19. En cuanto a las mejores prácticas y las medidas para combatir la corrupción, numerosas delegaciones hablaron sobre sus experiencias relativas a la creación de órganos concretos anticorrupción, la promulgación de nuevas leyes y la introducción de enmiendas a las existentes, el aumento de la transparencia en la contratación pública y la realización de campañas de educación y de concienciación pública. UN 19- وبخصوص الممارسات الفضلى وتدابير مكافحة الفساد، عرضت وفود كثيرة تجاربها في إنشاء هيئات خاصة لمكافحة الفساد، واعتماد قوانين جديدة وتعديلات للقوانين الموجودة، وزيادة شفافية المشتريات العامة، وتنفيذ حملات تثقيف وتوعية عامة.
    275. Teniendo en cuenta su declaración sobre la discriminación racial y las medidas para combatir el terrorismo, de 8 de marzo de 2002 (A/57/18), el Comité lamenta la entrega del Sr. Khaled al-Masri, ciudadano alemán de origen libanés sospechoso de terrorismo, a un tercer país a los efectos de su detención e interrogatorio. UN 275- واللجنة، إذ تضع في اعتبارها بيانها المتعلق بالتمييز العنصري وتدابير مكافحة الإرهاب المؤرخ 8 آذار/مارس 2002 (A/57/18)، تأسف لتسليم السيد خالد المصري، وهو مواطن ألماني من أصل لبناني، مشتبه في تورطه في الإرهاب، إلى بلد ثالث لأغراض احتجازه واستجوابه.
    El Comité recuerda además su Declaración sobre la discriminación racial y las medidas para combatir el terrorismo (A/57/18), conforme a la cual los Estados partes en la Convención están obligados a velar por que las medidas adoptadas en la lucha contra el terrorismo no sean discriminatorias en su finalidad o efectos por motivos de raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico. UN وتذكر اللجنة أيضاً ببيانها المتعلق بالتمييز العنصري وتدابير مكافحة الإرهاب (A/57/18)، الذي يقضي بأن الدول الأطراف في الاتفاقية ملزمة بضمان ألا تكون التدابير المتخذة في سياق مكافحة الإرهاب تمييزية في غرضها أو في مفعولها على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني.
    El Comité señala a la atención del Estado parte su Declaración sobre la discriminación racial y las medidas para combatir el terrorismo de 8 de marzo de 2002 (A/57/18, cap. XI, secc. C) y le recomienda que organice campañas de sensibilización contra los estereotipos que asocian a determinados grupos con el terrorismo. UN وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى بيانها المتعلق بالتمييز العنصري وتدابير مكافحة الإرهاب A/57/18)، الفصل الحادي عشر، الفرع جيم) وتوصيها بتنظيم حملات للتوعية بمخاطر القوالب النمطية التي تقرن صورة فئات معينة بالإرهاب.
    El Comité recomienda al Estado parte que vele por que se apliquen las garantías jurídicas fundamentales a las personas sospechosas de terrorismo, en particular a las de nacionalidad extranjera, teniendo en cuenta la declaración sobre la discriminación racial y las medidas para combatir el terrorismo adoptada por el Comité el 8 de marzo de 2002 (A/57/18, párr. 514). UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحرص على ضمان تطبيق الضمانات القانونية الأساسية على الأشخاص الذين يُشتبه في تورطهم في الإرهاب، خاصةً إذا كانوا يحملون جنسية أجنبية، مع مراعاة الإعلان الذي اعتمدته اللجنة في 8 آذار/مارس 2002 بشأن التمييز العنصري وتدابير مكافحة الإرهاب (A/57/18، الفقرة 514).
    El Comité señala a la atención del Estado parte su Declaración sobre la discriminación racial y las medidas para combatir el terrorismo de 8 de marzo de 2002 (A/57/18, cap. XI, secc. c)) y le recomienda que organice campañas de sensibilización contra los estereotipos que asocian a determinados grupos con el terrorismo. UN وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى بيانها المتعلق بالتمييز العنصري وتدابير مكافحة الإرهاب A/57/18)، الفصل الحادي عشر، الفرع جيم) وتوصيها بتنظيم حملات للتوعية بمخاطر القوالب النمطية التي تقرن صورة فئات معينة بالإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد