ويكيبيديا

    "y las medidas preventivas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتدابير الوقائية
        
    • وتدابير الوقاية
        
    • والعمل الوقائي
        
    • واتخاذ التدابير الوقائية
        
    • واتخاذ إجراءات وقائية
        
    • والإجراءات الوقائية
        
    • أن التدابير الوقائية
        
    • وباﻹجراءات اﻹيجابية
        
    Determina en forma conceptual las prioridades, las orientaciones, los métodos y las medidas preventivas. UN وهو يحدد مفاهيميا كل اﻷولويات والتوجهات والطرائق والتدابير الوقائية.
    Así mismo, se puede relacionar información sobre los efectos y formas de camuflajes de elementos peligrosos y las medidas preventivas que se deben adoptar sobre el particular. UN ويجوز أيضا نقل المعلومات المتعلقة بآثار وطرق تمويه العناصر الخطرة والتدابير الوقائية التي ينبغي اتخاذها بهذا الشأن.
    Para disminuir el nivel de delincuencia y aumentar el sentido público de seguridad hacía falta un enfoque bien equilibrado entre las respuestas tradicionales al delito y las medidas preventivas. UN وبغية تخفيض مستوى الجريمة وزيادة الشعور بالأمن لدى الجمهور، من الضروري اتباع نهج متوازن جدا بين الردود التقليدية على الجريمة والتدابير الوقائية التي تشرك المجتمع المحلي.
    El Informe mundial sobre la prevención de las lesiones causadas por accidentes de tránsito, que publicamos la semana pasada en París, expone los factores de riesgo conocidos y las medidas preventivas de eficacia conocida. UN والتقرير العالمي بشأن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور، الصادر في باريس الأسبوع الماضي، قد حدد عوامل الخطر المعروفة وتدابير الوقاية المشهود بفعاليتها.
    :: Debería estudiarse mejor la cuestión de la alerta temprana y las medidas preventivas. UN :: وينبغي أن يُعالج الإنذار المبكر والعمل الوقائي بشكل أفضل.
    Se hizo eco de los esfuerzos por promover y proteger los derechos de las mujeres y los niños, como la aprobación de planes de acción y programas nacionales al efecto y las previsiones de elaborar criterios en relación con la violencia doméstica y las medidas preventivas. UN وأشارت إلى الجهود المبذولة لتعزيز حقوق النساء والأطفال وحمايتها، مثل اعتماد خطط عمل وبرامج وطنية مهمة واعتزام الحكومة وضع معايير تتعلق بمكافحة العنف المنزلي واتخاذ التدابير الوقائية.
    Los organismos y departamentos de las Naciones Unidas en el terreno deben establecer mecanismos apropiados para establecer la conexión necesaria con la programación y los análisis, en lo que se refiere a la alerta temprana y las medidas preventivas, realizados en la Sede. UN وتحتاج وكالات الأمم المتحدة وإداراتها في الميدان إلى إقامة آليات مناسبة لربطها بعمليات البرمجة والتحليل بشأن وسائل الإنذار المبكر والتدابير الوقائية التي تُجرى في المقر.
    Los organismos y departamentos de las Naciones Unidas en el terreno deben establecer mecanismos apropiados para establecer la conexión necesaria con la programación y los análisis, en lo que se refiere a la alerta temprana y las medidas preventivas, realizados en la Sede. UN وتحتاج وكالات الأمم المتحدة وإداراتها في الميدان إلى إقامة آليات مناسبة لربطها بعمليات البرمجة والتحليل بشأن وسائل الإنذار المبكر والتدابير الوقائية التي تُجرى في المقر.
    Egipto considera necesario seguir estudiando los efectos de la exposición a las radiaciones, reunir y difundir información fiable a tal fin y sopesar la seguridad y las medidas preventivas necesarias. UN ويرى بلده أن من الضروري مواصلة دراسة آثار التعرض للإشعاع وجمع المعلومات الموثوق بها ونشرها لهذا الغرض وتقييم تدابير السلامة والتدابير الوقائية الضرورية.
    El Ministerio de la Infancia y la Igualdad se ha propuesto reunir información sobre la incidencia de los matrimonios forzados en Noruega con el fin de reforzar los servicios de asistencia pública y las medidas preventivas. UN أرادت وزارة شؤون الطفولة والمساواة جمع معلومات عن مدى انتشار ظاهرة الزواج القسري في النرويج بهدف تعزيز خدمات الدعم العامة والتدابير الوقائية.
    2. Las preguntas y las medidas preventivas específicas se formulan atendiendo a las diferentes fases del ciclo de vida de una munición. UN 2- وتصاغ المسائل والتدابير الوقائية المحددة حسب مختلف مراحل دورة حياة الذخيرة.
    Productos planificados para el bienio para alcanzar el logro previsto a): La adaptación, la planificación, la financiación y las medidas preventivas eficientes se incorporan cada vez más en los procesos nacionales de desarrollo que se apoyan en información científica, evaluaciones integradas del impacto del cambio climático y en datos locales sobre el clima. UN يُدرَجُ التكيف والتخطيط والتمويل والتدابير الوقائية الفعالة التكلفة بصورة متزايدة في عمليات التنمية الوطنية المدعومة بالمعلومات العلمية والتقديرات المتكاملة لأثر المناخ وبيانات المناخ المحلي.
    2. Las preguntas y las medidas preventivas específicas se formulan atendiendo a las diferentes fases del ciclo de vida de una munición. UN 2- وتصاغ المسائل والتدابير الوقائية المحددة حسب مختلف مراحل الدورة العمرية للذخيرة.
    Suiza está tomando medidas concretas para garantizar la igualdad de trato en relación con la atención sanitaria, y para mejorar el acceso de las mujeres migrantes a la atención sanitaria y las medidas preventivas relacionadas. UN تتخذ سويسرا تدابير ملموسة لضمان جودة العلاج فيما يتعلق بالرعاية الصحية ولتحسين الوصول إلى الرعاية الصحية والتدابير الوقائية ذات الصلة بالنساء المهاجرات.
    El deber del Estado de proteger y la responsabilidad empresarial de respetar existen con independencia mutua, y las medidas preventivas difieren de las correctivas. UN وواجب الدولة في الحماية ومسؤولية الشركات عن الاحترام كل منهما منفصل عن الآخر، والتدابير الوقائية مختلفة عن التدابير العلاجية.
    2. Las preguntas y las medidas preventivas específicas se formulan atendiendo a las diferentes fases del ciclo de vida de una munición. UN 2- تصاغ الأسئلة والتدابير الوقائية المحددة حسب مختلف مراحل الدورة العمرية للذخائر.
    Por lo que atañe a la inquietud expresada ante el problema cada vez más grave del tráfico de bienes culturales, se examinaron la eficacia de los diversos instrumentos internacionales y los mecanismos para su aplicación, así como los criterios y las medidas preventivas para eliminar ese problema. UN وفيما يتعلق بالشاغل الذي أُعرب عنه فيما يتعلق بمشكلة الاتجار بالممتلكات الثقافية المتفاقمة، نوقشت فعالية مختلف الصكوك الدولية وآليات تنفيذها، وكذلك النهوج والتدابير الوقائية لمكافحة المشكلة.
    La capacitación, las actividades de concienciación y las medidas preventivas en la misión son parte esencial de las iniciativas adoptadas por las misiones de mantenimiento de la paz para prevenir la explotación y los abusos sexuales. UN وتعد أنشطة التدريب والتوعية وتدابير الوقاية على مستوى البعثات في صميم الإجراءات التي تتخذها بعثات حفظ السلام لمنع الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    Asimismo, pide a las Naciones Unidas que establezcan mecanismos adecuados de rendición de cuentas para las misiones actuales y futuras, y que examinen y refuercen las medidas de saneamiento y las medidas preventivas. UN وهي تدعو الأمم المتحدة أيضاً إلى وضع آليات مساءلة ملائمة لتُستخدم في البعثات القائمة والقادمة، فضلاً عن مراجعة وتعزيز تدابير تقديم خدمات صرف صحي ملائمة وتدابير الوقاية.
    Los procedimientos especiales también desempeñan un papel fundamental en la alerta temprana y las medidas preventivas. UN 27 - كما تؤدي الإجراءات الخاصة دورا حيويا فيما يتعلق بالإنذار المبكر والعمل الوقائي.
    También esbozó una metodología para hacer frente al ciclo vital de los desastres tecnológicos, desde la reducción de riesgos y las medidas preventivas, y la evaluación de las necesidades específicas de los afectados cuando se produce un desastre, a la propia respuesta y su coordinación eficaz. UN كما أوجزت منهجية للتصدي لدورة عمر الكوارث التكنولوجية بدءا من الحد من المخاطر واتخاذ التدابير الوقائية ومرورا بتقييم الاحتياجات المحددة لﻷشخاص الذين يتضررون عند حدوث كارثة وصولا إلى الاستجابة نفسها وتوفير التنسيق الفعال لها.
    Ello exige la continuidad de la supervisión y las medidas preventivas. UN ويتطلب ذلك استمرار جهود الرصد واتخاذ إجراءات وقائية.
    En su funcionamiento, el Servicio da prioridad a las estrategias de control y las medidas preventivas. UN وتُعطي الدائرة في عملها الأولوية لكل من استراتيجيات المراقبة والإجراءات الوقائية.
    Debe hacerse hincapié en la prevención y no en la intervención, y las medidas preventivas reducirán el número y el costo de dichas operaciones. UN وذكر أن التأكيد ينبغي أن يكون على الوقاية بدلاً من التدخّل، وأضاف أن التدابير الوقائية تقلّل عدد وتكلفة عمليات حفظ السلام.
    " 7. Reconoce los vínculos estrechos que unen a Nueva Caledonia con los pueblos del Pacífico meridional, y las medidas preventivas adoptadas por las autoridades francesas para facilitar el fortalecimiento aun mayor de esos vínculos, incluido el establecimiento de relaciones más estrechas con los países miembros del Foro del Pacífico Meridional; " UN " ٧ - تعترف بالصلات الوثيقة بين كاليدونيا الجديدة وشعوب جنوب المحيط الهادئ، وباﻹجراءات اﻹيجابية التي تتخذها السلطات الفرنسية لتيسير زيادة تطوير تلك الصلات، بما في ذلك إقامة صلات أوثق مع البلدان اﻷعضاء في محفل جنوب المحيط الهادئ " ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد