ويكيبيديا

    "y las mejores prácticas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأفضل الممارسات في
        
    • وإلى أفضل الممارسات المستقاة من
        
    • وأفضل الممارسات التي
        
    • وأفضل الممارسات المستمدة من
        
    • وأفضل الممارسات المتبعة في
        
    • وأفضل الممارسات المتصلة
        
    • وأفضل الممارسات من
        
    • وأفضل ممارساتها في
        
    • والممارسات ذات الصلة بهذا
        
    • ومن أفضل الممارسات
        
    • وأفضل ممارساته
        
    Estudios de las experiencias y las mejores prácticas de los procesos de planificación de misiones y misiones de mantenimiento de la paz terminados UN إجراء دراسات عن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في عمليات تخطيط البعثات المنجزة وبعثات حفظ السلام
    Todos los funcionarios deben mantenerse al día de la evolución y las mejores prácticas de sus esferas sustantivas y seguir desarrollando su capacidad administrativa y técnica, particularmente en ámbitos especializados como la seguridad de la aviación y la tecnología de la información. UN جميع الموظفين في حاجة إلى أن يظلوا ملمين بالتطورات وأفضل الممارسات في مجالات تخصصهم وإلى مواصلة تنمية مهاراتهم الإدارية والتقنية، وبخاصة في المجالات المتخصصة كسلامة الطيران وتكنولوجيا المعلومات.
    Esos recursos deberían incluir actividades de capacitación consolidadas y específicas para la misión de que se trate, sobre todas las cuestiones operacionales que sean pertinentes para aumentar la capacidad operacional, basadas en las enseñanzas y las mejores prácticas de las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y los Estados Miembros. UN وينبغي أن تشمل هذه الموارد التدريب الموحد، والتدريب المتعلق تحديدا بالبعثة، بالنسبة لجميع الأمور التنفيذية المتصلة بتعزيز قدرة إنجاز العمليات بالاستناد إلى الدروس المستفادة وإلى أفضل الممارسات المستقاة من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام والدول الأعضاء.
    Además, permitirá que ambos Departamentos pasen a disponer de una capacidad de seguridad que se ajuste a las normas y las mejores prácticas de la serie 27000 de la Organización Internacional de Normalización. UN علاوة على ذلك، سينقل إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني إلى قدرة أمنية تفي بالمجموعة ISO 27 000 المعايير وأفضل الممارسات التي وضعتها المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس.
    Desde entonces, se ha hecho un gran esfuerzo para elaborar orientaciones y perspectivas comunes basadas en la experiencia y las mejores prácticas de Sierra Leona y otros países. UN ومنذ ذلك الحين حدث استثمار مهم في وضع المبادئ التوجيهية والمنظورات المشتركة استنادا إلى الدروس المستفادة وأفضل الممارسات المستمدة من سيراليون وغيرها.
    4. Pide también al PNUD que, cuando prepare los nuevos arreglos de programación, procure simplificar, armonizar más y mejorar esos arreglos, teniendo en cuenta la legislación existente, los cambios previstos como parte del nuevo plan estratégico para 2008-2011 y las mejores prácticas de los fondos y programas. Evaluación de la asistencia del PNUD a los países afectados por conflictos UN 4 - يطلب أيضا إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يلتمس، في إطار تحضير الترتيبات اللاحقة في مجال البرمجة، مواصلة تبسيط ترتيبات البرمجة وتنسيقها وتحسينها مع مراعاة التشريعات القائمة والتغييرات المرتقبة كجزء من الخطة الاستراتيجية الجديدة للفترة 2008-2011 وأفضل الممارسات المتبعة في إطار الصناديق والبرامج.
    Los instrumentos se basan en el derecho internacional de los derechos humanos y versan sobre la experiencia adquirida y las mejores prácticas de las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وترتكز هذه الأدوات على القانون الدولي لحقوق الإنسان وتتضمن الدروس المستفادة من عمليات الأمم المتحدة الميدانية وأفضل الممارسات المتصلة بها.
    La amplia participación del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia en el proceso de redacción ha permitido que la experiencia adquirida y las mejores prácticas de sus 21 años de funcionamiento, así como la experiencia y las prácticas del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, se recojan en los documentos pertinentes del Mecanismo. C. Locales y acuerdo con el Estado anfitrión UN وكفلت مشاركة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على نطاق واسع في عملية الصياغة أن تُسجل في وثائق الآلية ذات الصلة الدروسُ المستفادة وأفضل الممارسات من عملها على مدى 21 عاماً، إلى جانب الدروس المستفادة وأفضل الممارسات من عمل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Esta iniciativa tiene por objeto aprovechar los conocimientos especializados y las mejores prácticas de los países en situaciones comparables. UN وتستهدف هذه المبادرة الاعتماد على خبرة البلدان وأفضل ممارساتها في الحالات القابلة للمقارنة.
    Las enseñanzas extraídas y las mejores prácticas de aplicación de la ejecución nacional deben ser ampliamente difundidas entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ثم إن العبر المستفادة من تنفيذ المشاريع على الصعيد الوطني والممارسات ذات الصلة بهذا التنفيذ ينبغي أن تُتقاسم وتنشر على نطاق واسع داخل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    La función de seguimiento también permite a la Oficina proporcionar orientación y apoyo oportunos a los departamentos y las oficinas, según sea necesario, y determinar y difundir la experiencia adquirida y las mejores prácticas de gestión de los recursos humanos. UN ويمكِّـن المكتب أيضاً من تقديم الدعم والتوجيه إلى الإدارات والمكاتب في الوقت المناسب وعلى النحو المطلوب، وتحديد الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مجال إدارة الموارد البشرية وتعميمها.
    Debido a la complejidad del dominio de la seguridad en materia de tecnología de la información y las comunicaciones, y de conformidad con las normas ISO y las mejores prácticas de la industria, es preciso adoptar algunas directrices de políticas concretas. UN ونظرا لتعقّد مجال أمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ووفقا لمعايير المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس وأفضل الممارسات في هذا القطاع، يقتضي الأمر وجود عدد من التوجيهات المحددة المتعلقة بالسياسة العامة.
    de la Reunión En el último día de la Reunión, los participantes examinaron los medios de fomentar mecanismos y oportunidades constantes para la colaboración Sur-Sur, con el fin de intercambiar experiencias y las mejores prácticas de ordenación de los recursos de hidrocarburos. UN في آخر أيام الاجتماع، انتقل المشاركون إلى بحث سبل تعزيز الآليات القائمة والفرص السانحة لإقامة تعاون فيما بين بلدان الجنوب لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات في مجال إدارة المواد الهيدروكربونية.
    Tomando como base las consultas celebradas con diversos interesados, en el estudio se examinan los problemas y las mejores prácticas de la aplicación de un marco internacional para la protección de los derechos del niño en el contexto de la migración. UN واستنادا إلى المشاورات مع الأطراف المؤثرة المختلفة، نظرت الدراسة في التحديات وأفضل الممارسات في تنفيذ الإطار الدولي لحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة.
    Con este examen se buscará determinar las fallas y las mejores prácticas de las modalidades de trabajo flexibles ya en aplicación y la posible existencia de otras modalidades que pudieran adaptarse al sistema de las Naciones Unidas. UN وسيسعى الاستعراض إلى تحديد كل من الثغرات وأفضل الممارسات في ترتيبات الدوام المرنة القائمة ومعرفة ما إذا كان ثمة ترتيبات أخرى مماثلة يمكن أن تنسجم مع منظومة الأمم المتحدة.
    El segundo día del evento se dedicó a un diálogo abierto entre el Grupo de Trabajo y los Estados en relación con los desafíos y las mejores prácticas de aplicación de la Declaración en las esferas de la prevención, la justicia, la verdad y la reparación para las víctimas de desapariciones forzadas. UN وكُرس اليوم الثاني من المناسبة لحوار مفتوح بين الفريق العامل والدول بشأن التحديات وأفضل الممارسات في تنفيذ الإعلان في مجالات منع الاختفاء القسري وتحقيق العدالة ومعرفة الحقيقة فيه وجبر ضحاياه.
    Esos recursos deberían incluir actividades de capacitación consolidadas y específicas para la misión de que se trate, sobre todas las cuestiones operacionales que sean pertinentes para aumentar la capacidad operacional, basadas en las enseñanzas y las mejores prácticas de las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y los Estados Miembros. UN وينبغي أن تشمل هذه الموارد التدريب الموحد، والتدريب المتعلق بالبعثة تحديدا، في جميع الأمور التنفيذية المتصلة بتعزيز قدرة إنجاز العمليات بالاستناد إلى الدروس المستخلصة وإلى أفضل الممارسات المستقاة من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام والدول الأعضاء.
    Esos recursos deberían incluir actividades de capacitación consolidadas y específicas para la misión de que se trate, basadas en las enseñanzas y las mejores prácticas de las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y los Estados Miembros, sobre todas las cuestiones operacionales que sean pertinentes para aumentar la capacidad operacional. UN وينبغي أن تشمل هذه الموارد التدريب الموحد والتدريب الموجه لبعثة بعينها وذلك بالاستناد إلى الدروس المستخلصة وإلى أفضل الممارسات المستقاة من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام ومن الدول الأعضاء في جميع الأمور التنفيذية بغية تعزيز القدرة على إنجاز العمليات.
    Como parte de la evaluación del propio departamento, la OSSI se ha propuesto adoptar en sus informes y recomendaciones un enfoque de evaluación equilibrado, que incluye la determinación y promoción de las conclusiones positivas y las mejores prácticas de determinados directores, funcionarios o secciones. UN وقد التزم المكتب، كجزء من تطبيق عملية التقييم الذاتي للإدارات على نفسه، باتباع نهج التقييمات المتوازنة في تقاريره وتوصياته. ويشمل ذلك النهج تحديد النتائج الإيجابية وأفضل الممارسات التي يقوم بها مديرون أو موظفون أو أقسام إدارية معينة، وتسليط الأضواء عليها.
    Con ese fin, Singapur consolidó las innovaciones de procedimiento y las mejores prácticas de presidencias anteriores sobre una gestión activa del programa para que las deliberaciones del Consejo fueron más eficaces. UN 2 - ولتحقيق هذه الغاية عملت سنغافورة على تدعيم الابتكارات الإجرائية وأفضل الممارسات التي اتبعتها الرئاسات السابقة للمجلس في مجال الإدارة الفعلية لجدول الأعمال لجعل مداولات المجلس أكثر كفاءة وفعالية.
    c) Sintetizar, analizar y difundir la experiencia adquirida y las mejores prácticas de los distintos países y regiones; UN (ج) تجميع وتحليل ونشر الدروس المستفادة وأفضل الممارسات المستمدة من الخبرات القطرية والإقليمية؛
    La recomendación de la Junta de Auditores sobre los principios de gobernanza y las mejores prácticas de presentación de informes financieros está relacionada con este asunto. UN 37 - والتوصية الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات وثيقة الصلة بهذا الموضوع وهي تشمل مسألة مبادئ الإدارة وأفضل الممارسات المتصلة بإعداد التقارير المالية.
    Igualmente, la organización participó en actividades paralelas en relación con: a) las dificultades y las mejores prácticas de inclusión social en el contexto del VIH/SIDA; y b) la promoción del fortalecimiento de los derechos de las personas de edad. UN وشاركت المنظمة أيضا في أحداث جانبية: (أ) عالجت التحديات وأفضل الممارسات من أجل الإدماج الاجتماعي الشامل عند مواجهة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، (ب) والدعوة إلى تعزيز حقوق المسنين.
    El Comité agradecería que se le facilitara un esbozo de la legislación, los procedimientos administrativos y las mejores prácticas de Chile en estos ámbitos. UN وترجو اللجنة موافاتها بموجز لتشريعات شيلي وإجراءاتها الإدارية وأفضل ممارساتها في هذه المجالات.
    Las enseñanzas extraídas y las mejores prácticas de aplicación de la ejecución nacional deben ser ampliamente difundidas entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ثم إن العبر المستفادة من تنفيذ المشاريع على الصعيد الوطني والممارسات ذات الصلة بهذا التنفيذ ينبغي أن تُتقاسم وتنشر على نطاق واسع داخل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    La capacidad del Centro de coordinarse con otras instituciones y de aprovechar las enseñanzas extraídas y las mejores prácticas de los demás centros regionales en América Latina y el Caribe y en Asia y el Pacífico ha resultado positiva para su crecimiento institucional. UN كما أن قدرة المركز على التنسيق مع المؤسسات الأخرى والاستفادة من الدروس المستخلصة ومن أفضل الممارسات لدى المراكز الإقليمية الأخرى في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي آسيا والمحيط الهادئ أثبتت جدواها بالنسبة لنموه المؤسسي.
    Los elementos clave y las mejores prácticas de este proyecto se resumen a continuación: UN 21 - وفيما يلي موجز للعناصر الرئيسية لهذا المشروع وأفضل ممارساته:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد