También había prestado atención a cuestiones que habían empezado a cobrar importancia; por ejemplo, las personas de edad y las migraciones internacionales, que afectaban tanto a los países en que se administraban programas como a los países donantes. | UN | وركزت الاهتمام أيضا على المسائل الآخذة في البروز في الوقت الراهن مثل الشيخوخة والهجرة الدولية التي تؤثر على البرامج والبلدان المانحة في وقت واحد. |
También había prestado atención a cuestiones que habían empezado a cobrar importancia; por ejemplo, las personas de edad y las migraciones internacionales, que afectaban tanto a los países en que se administraban programas como a los países donantes. | UN | وركزت الاهتمام أيضا على المسائل الآخذة في البروز في الوقت الراهن مثل الشيخوخة والهجرة الدولية التي تؤثر على البرامج والبلدان المانحة في وقت واحد. |
Una de las formas probadas de responder a los retos cada vez mayores planteados por los movimientos de refugiados y las migraciones internacionales es impulsar una fuerte cooperación regional. | UN | يمثل التعاون الإقليمي القوي إحدى الطرق التي أثبتت فعاليتها في التصدي للتحديات المتنامية التي تتمخض عنها تحركات اللاجئين والهجرة الدولية. |
Las proyecciones demográficas por edad y sexo se preparan utilizando el método de componentes, que requiere la formulación de hipótesis explícitas sobre los futuros niveles y tendencias de la fecundidad, la mortalidad y las migraciones internacionales. | UN | ويجري إعداد الإسقاطات السكانية المصنفة حسب العمر ونوع الجنس باستخدام أسلوب العناصر المكونة الذي يتطلب وضع افتراضات صريحة بشأن مستويات واتجاهات الخصوبة والوفيات والهجرة الدولية في المستقبل. |
Entre sus publicaciones mas recientes están: Migration in an interconnected world: New directions for action, publicado en 2005, y las migraciones internacionales, publicado en 2001 por el Consejo Nacional para la Cultura y las Artes. | UN | [الهجرة في عالم مترابط: اتجاهات جديدة للعمل]، الذي صدر عام 2005؛ وLas migraciones internacionales [الهجرات الدولية]، الذي نشره عام 2001 المجلس الوطني للثقافة والفنون. |
Los cambios poblacionales provienen de la interacción de tres variables: la fecundidad, la mortalidad y las migraciones internacionales. | UN | 3 - وتنشأ التغييرات السكانية عن التفاعل بين ثلاثة متغيرات هي معدل الخصوبة ومعدل الوفيات والهجرة الدولية. |
Las proyecciones demográficas por edad y sexo se preparan empleando el método de componentes, que requiere la formulación de hipótesis explícitas sobre los niveles futuros de la fecundidad, la mortalidad y las migraciones internacionales. | UN | ويجري إعداد الإسقاطات السكانية المصنفة حسب العمر ونوع الجنس باستخدام أسلوب العناصر المكونة الذي يتطلب وضع افتراضات صريحة بشأن مستويات الخصوبة والوفيات والهجرة الدولية في المستقبل. |
Las proyecciones demográficas se realizan utilizando el método de componentes, que requiere la formulación de hipótesis explícitas sobre los niveles futuros de la fecundidad, la mortalidad y las migraciones internacionales. | UN | وقد أُعدت الإسقاطات السكانية باستخدام طريقة المكونات، التي تتطلب وضع فروض صريحة عن المستويات والاتجاهات المستقبلية للخصوبة ومعدل الوفيات والهجرة الدولية. |
El ACNUR participa en los debates e iniciativas regionales y mundiales sobre la interfaz entre la protección de los refugiados y las migraciones internacionales desde hace muchos años. | UN | وقد شاركت المفوضية في مناقشات ومبادرات إقليمية وعالمية متعلقة بالتفاعل بين حماية اللاجئين والهجرة الدولية طوال سنوات عديدة. |
Por último, la oradora subraya que, a pesar de todos los esfuerzos realizados en las distintas regiones del mundo, aún persisten en la práctica, principalmente en (Sra. Argueta, El Salvador) países en desarrollo, situaciones preocupantes que requieren de una mayor concientización y análisis para erradicar fenómenos tales como la extrema pobreza, el desempleo, el analfabetismo y las migraciones internacionales. | UN | وأخيرا أكدت المتحدثة أنه رغم الجهود المبذولة في مختلف مناطق العالم، تظل هناك أوضاع باعثة على القلق، خاصة في البلدان النامية، تتطلب مزيدا من الوعي والدراسة كي يتم القضاء على ظواهر مثل الفقر المدقع والبطالة واﻷمية والهجرة الدولية. |
Como se recomendó en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, celebrada en El Cairo en 1994, el análisis periódico de las tendencias y políticas demográficas en la región, en particular las de los países en transición, se centrará en el comportamiento en las esferas reproductiva y de la familia, el envejecimiento de la población y las migraciones internacionales. | UN | وكما أوصى المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود في القاهرة عام ١٩٩٤، فإن التحليل المنتظم للاتجاهات والسياسات السكانية في المنطقة، لا سيما اتجاهات وسياسات البلدان التي تمر بمرحلة انتقال، سيركز على السلوك اﻹنجابي واﻷسري، وشيوخة السكان، والهجرة الدولية. |
Como se recomendó en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, celebrada en El Cairo en 1994, el análisis periódico de las tendencias y políticas demográficas en la región, en particular las de los países con economía en transición, se centrará en el comportamiento en las esferas reproductiva y de la familia, el envejecimiento de la población y las migraciones internacionales. | UN | وكما أوصى المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود في القاهرة عام ١٩٩٤، فإن التحليل المنتظم للاتجاهات والسياسات السكانية في المنطقة، لا سيما اتجاهات وسياسات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، سيركز على السلوك اﻹنجابي واﻷسري، وشيوخة السكان، والهجرة الدولية. |
1. Aunque el debate mundial sobre la inmigración y las migraciones internacionales se centre actualmente en las medidas adoptadas, en particular por los países desarrollados, para cerrar sus fronteras y limitar los derechos de los inmigrantes, el problema de las migraciones internacionales se debe examinar con una perspectiva mundial. | UN | ١- رغم أن مناقشة النزوح والهجرة الدولية تركز حالياً على التدابير المتخذة، وخاصة من جانب البلدان المتقدمة، ﻹغلاق حدودها والحد من حقوق النازحين إليها، يجب النظر إلى مسألة الهجرة الدولية من منظور عالمي. |
Hasta ahora la ordenación de los flujos migratorios se ha basado en la lógica del Estado nación, pero la extraordinaria compatibilidad entre el proceso de globalización y las migraciones internacionales ha supuesto el fracaso de las políticas de inmigración centradas en la seguridad interior y ciertos intereses económicos. | UN | وحتى الآن، كانت إدارة تدفقات المهاجرين تستند إلى منطق الدولة الأمة. إلا أن التوافق الاستثنائي بين العولمة والهجرة الدولية قد أسفر عن فشل سياسات الهجرة القائمة على الأمن الداخلي والمصالح الاقتصادية المحددة. |
Además, en la sección II se presenta un resumen de las tendencias y políticas gubernamentales en las esferas del crecimiento demográfico, la mortalidad, la fertilidad, distribución demográfica y las migraciones internacionales en todos los países (párrs. 29 a 126). | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يقدم الفرع الثاني من التقرير موجزا للاتجاهات وللسياسات الحكومية في مجالات النمو السكاني والوفيات والخصوبة والتوزيع السكاني والهجرة الدولية في جميع البلدان )الفقرات ٢٩-١٢٦(. |
c) Material técnico: programas informáticos fáciles de usar para los nuevos métodos de cálculo de las probabilidades de crecimiento; y bases de datos sobre el uso de anticonceptivos, los niveles y tendencias de la fecundidad y las migraciones internacionales. | UN | )ج( المواد التقنية: برامجيات سهلة الاستعمال بشأن اﻷساليب الجديدة لحساب النسب بين عدد المواليد واتساع اﻷسرة وقواعد بيانات بشأن استعمال أساليب منع الحمل، ومستويات، واتجاهات الخصوبة، والهجرة الدولية. |
c) Material técnico: programas informáticos fáciles de usar para los nuevos métodos de cálculo de las probabilidades de crecimiento; y bases de datos sobre el uso de anticonceptivos, los niveles y tendencias de la fecundidad y las migraciones internacionales. | UN | )ج( المواد التقنية: برامجيات سهلة الاستعمال بشأن اﻷساليب الجديدة لحساب النسب بين عدد المواليد واتساع اﻷسرة وقواعد بيانات بشأن استعمال أساليب منع الحمل، ومستويات، واتجاهات الخصوبة، والهجرة الدولية. |
Se examinan las principales tendencias demográficas relacionadas con el tamaño y el crecimiento de la población, la urbanización y el crecimiento de las ciudades, el envejecimiento de la población, la fecundidad y la anticoncepción, la mortalidad, incluido el VIH/SIDA, y las migraciones internacionales. | UN | وهو يستعرض الاتجاهات السكانية الرئيسية المتصلة بحجم السكان والنمو السكاني، والتحضر ونمو المدن، وشيخوخة السكان، والخصوبة ومنع الحمل، ومعدلات الوفيات، بما فيها الوفيات الناجمة عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، والهجرة الدولية. |
12. El Director de la División de Servicios de Protección Internacional informó al Comité Permanente sobre el primero de los Diálogos del Alto Comisionado sobre los Retos de la Protección, que se celebró los días 11 y 12 de diciembre de 2007, en relación con el tema: la protección de los refugiados, las soluciones duraderas y las migraciones internacionales. | UN | 12- أطلعت مديرة شعبة خدمات الحماية الدولية اللجنة الدائمة على نتائج الاجتماع الأول لحوار المفوض السامي بشأن تحديات الحماية الذي عُقد في 11 و12 كانون الأول/ديسمبر 2007 بشأن موضوع: حماية اللاجئين والحلول الدائمة والهجرة الدولية. |
17. El primero de los Diálogos del Alto Comisionado sobre los Retos de la Protección, en los que participan una amplia gama de interesados, se celebró en Ginebra en diciembre de 2007 para deliberar sobre la protección de los refugiados, las soluciones duraderas y las migraciones internacionales. | UN | 17- وعقد أول حوار للمفوض السامي من سلسلة " حوارات بشأن تحديات الحماية " ، وشاركت طائفة واسعة من أصحاب المصلحة في جنيف في كانون الأول/ديسمبر 2007 لمناقشة حماية اللاجئين والحلول الدائمة والهجرة الدولية. |
Entre sus publicaciones mas recientes figuran: Migration in an interconnected world: New directions for action, publicado en 2005, y las migraciones internacionales, publicado en 2001 por el Consejo Nacional para la Cultura y las Artes. | UN | ومن بين أحدث منشوراته ما يلي: Migration in an Interconnected World: New directions for action، [الهجرة في عالم مترابط: اتجاهات جديدة للعمل]، الذي صدر عام 2005؛ وLas Migraciones Internacionales [الهجرات الدولية]، الذي نشره عام 2001 المجلس الوطني للثقافة والفنون. |