Para proteger a nuestros niños, se deberían prohibir la producción y el comercio de armas, incluidas las armas pequeñas y las minas terrestres. | UN | ويتعين علينا، حماية لأطفالنا، أن نحظر إنتاج الأسلحة والاتجار بها، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والألغام الأرضية. |
Tampoco podemos pasar por alto el gran peligro que suponen las armas convencionales, las armas pequeñas y las minas terrestres. | UN | ولا يمكننا أيضا تحمل تكلفة إهمال الخطر الكبير الذي تشكله الأسلحة التقليدية والأسلحة الصغيرة والألغام الأرضية. |
Mi delegación otorga la máxima importancia a las cuestiones gemelas de las armas pequeñas y ligeras, por un lado, y las minas terrestres antipersonal, por el otro. | UN | ويولي وفد بلدي أقصى أهمية للمسألتين التوأمين: الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
La secretaría contestó que el Comité seguía trabajando en una amplia gama de actividades como el socorro y el desarrollo, la coordinación sobre el terreno y las minas terrestres. | UN | وردت اﻷمانة بأن اللجنة المذكورة ما زالت تعكف على قضايا مثل التواصل بين اﻹغاثة والتنمية، والتنسيق الميداني، واﻷلغام البرية. |
22. Las municiones sin estallar y las minas terrestres siguen representando una amenaza para la población de muchas partes del mundo. | UN | 22 - وقال إن الذخائر التي لم تنفجر والألغام الأرضية مازالت تهدد السكان في مناطق عديدة من العالم. |
Las armas nucleares son, en efecto, de una categoría diferente a las municiones en racimo y las minas terrestres antipersonal. | UN | والأسلحة النووية من فئة تختلف حقاً عن الذخائر العنقودية والألغام الأرضية المضادة للأشخاص. |
Las municiones sin detonar, los restos explosivos de guerra y las minas terrestres se cobraron la vida de 13 niños y causaron lesiones a otros 41 niños. | UN | وأودت الذخائر غير المنفجرة ومخلفات الحرب من المتفجرات والألغام الأرضية بأرواح 13 طفلا وجرحت 41 طفلا. |
Los artefactos explosivos sin detonar, los restos explosivos de guerra y las minas terrestres se cobraron la vida de 27 niños más e hirieron a otros 46. | UN | وتسببت الذخائر غير المنفجرة ومخلفات الحرب من المتفجرات والألغام الأرضية في إزهاق أرواح 27 طفلا وجرح 46 آخرين. |
Desde una óptica más positiva, Noruega quisiera mencionar la estrecha cooperación que existe entre las Naciones Unidas y la OUA en la esfera de la erradicación de las armas pequeñas y las minas terrestres. | UN | وفي ملاحظة إيجابية، تود النرويج أن تنوه بالتعاون الوثيق بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية في مجالات القضاء على الأسلحة الصغيرة والألغام الأرضية. |
En los últimos 50 años las armas pequeñas y las minas terrestres han matado a más personas que las armas de destrucción en masa. | UN | وعلى مدى الخمسين عاما الماضية، قتلت هذه الأسلحة الصغيرة والألغام الأرضية عددا من الناس أكبر من الذين قتلتهم أسلحة التدمير الشامل. |
En la Cumbre del Milenio, nuestros dirigentes resolvieron eliminar las armas de destrucción en masa, especialmente las armas nucleares, y reducir el riesgo mundial que planteaban las armas pequeñas y ligeras y las minas terrestres. | UN | وفي مؤتمر قمة الألفية عقد زعماؤنا العزم على إزالة أسلحة الدمار الشامل، خاصة الأسلحة النووية، وعلى خفض الأثر العالمي الذي تمثله الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام الأرضية. |
El derecho internacional humanitario prohíbe también el uso y transferencia de ciertas armas, como las armas láser cegadoras y las minas terrestres antipersonal. | UN | والقانون الإنسان الدولي في مجمله يحظر كذلك استخدام ونقل بعض الأنواع من الأسلحة ، مثل أسلحة الليزر المسببة للعمى والألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Además, respalda firmemente los esfuerzos que se están haciendo en todo el mundo por establecer y reforzar las normas relativas a las armas convencionales, las armas pequeñas y las armas ligeras y las minas terrestres antipersonal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك نلتزم بقوة بالجهود العالمية لوضع وتعزيز قواعد تتعلق بالأسلحة التقليدية، والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Considérense las relaciones entre los géneros, los derechos humanos, el medio ambiente, los tratamientos para el SIDA, los niños soldados, el alivio de la deuda y las minas terrestres. | UN | ولنتأمل العلاقات بين الجنسين، وحقوق الإنسان، والبيئة، وعلاجات الإيدز، والجنود الأطفال، وتخفيف عبء الديون، والألغام الأرضية. |
Las armas pequeñas, las armas ligeras y las minas terrestres fueron el principal armamento de la mayoría de las guerras civiles del decenio de 1990. | UN | وفي تسعينات القرن الماضي كانت الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام الأرضية هي الأسلحة الأساسية في معظم الحروب الأهلية. |
Se instó a que se estableciera un equilibrio entre las armas de destrucción en masa y las armas convencionales, en particular las armas pequeñas y las armas ligeras y las minas terrestres. | UN | وحث البعض على تحقيق توازن في الاهتمام بين أسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية، وبخاصة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام الأرضية. |
Durante los últimos tres años, cada vez se ha prestado más atención al desarme y la no proliferación de las armas nucleares, biológicas y químicas y a sus sistemas vectores; las armas pequeñas y las armas ligeras y las minas terrestres. | UN | وخلال الثلاث سنوات الماضية، كان هناك تركيز زائد على نزع ومنع انتشار الأسلحة البيولوجية والكيميائية ووسائل إيصالها، والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والألغام الأرضية. |
En 1995, diversas mesas redondas se ocuparon de las negociaciones sobre la prohibición de los ensayos nucleares, la supresión de la producción de material fisionable, la reducción de los presupuestos militares y las minas terrestres. | UN | وفي عام ١٩٩٥، تركزت المناقشة في ندوات على المفاوضات بشأن الحظر على التجارب النووية، ووقف إنتاج المواد الانشطارية، وخفض الميزانيات العسكرية، واﻷلغام البرية. |
Asimismo, valoramos el hecho de que este año el Consejo recurrió con mayor frecuencia a los debates de orientación, que incluyeron temas relativos al Afganistán, Liberia, el Oriente Medio y las minas terrestres. | UN | كما أننا نقدر استخدام المجلس هذا العام للمداولات التوجيهية بشكل أكثر تواترا، بما في ذلك ما دار بشأن أفغانستان وليبريا والشرق اﻷوسط واﻷلغام البرية. |
En algunos casos, el transporte por vía aérea fue necesario debido a razones de seguridad, para reducir al mínimo los riesgos que suponían los viajes prolongados por tierra, debido al bandolerismo y las minas terrestres. | UN | وفي بعض الحالات، كان النقل الجوي ضروريا ﻷسباب أمنية، وذلك لتقليل المخاطر المرتبطة بالسفر البري لمسافات طويلة الى حدها اﻷدنى، ومن أمثال تلك المخاطر قطاع الطرق واﻷلغام البرية. |
Es partidario de la variante 2 del artículo 5 quater, y lamenta que hayan quedado excluidas las armas nucleares y las minas terrestres antipersonal. | UN | وقال انه يؤيد الخيار ٢ في المادة ٥ رابعا ، ويأسف لاستبعاد اﻷسلحة النووية واﻷلغام المضادة لﻷفراد . |