ويكيبيديا

    "y las modalidades del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وطرائق
        
    Sin embargo, la magnitud, la naturaleza y las modalidades del aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad deberían determinarse sobre la base de los principios de una distribución geográfica equitativa y de la igualdad soberana de los Estados. UN لكن يجب أن يقوم مدى وطبيعة وطرائق زيادة عضوية المجلس على مبدأي التوزيع الجغرافي العادل والمساواة في السيادة بين الدول.
    Las fuerzas de defensa y de seguridad y las modalidades del uso de la fuerza UN قوات الدفاع والأمن وطرائق اللجوء إلى القوة
    Estimación para 2010: acuerdo por el Gobierno sobre el calendario y las modalidades del proceso de revisión UN الرقم التقديري لعام 2010: توصل الحكومة إلى اتفاق بشأن توقيت وطرائق عملية مراجعة الدستور
    Sin embargo, el formato y las modalidades del Foro serán definidos por los Estados Miembros en el sexagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General. UN أما عن شكل المنتدى وطرائق عمله، فستحددها الدول الأعضاء في الدورة السابعة والستين للجمعية العامة.
    Se debería tener en cuenta esta experiencia para diseñar el formato y las modalidades del foro político de alto nivel. UN وينبغي أخذ هذه الدروس في الاعتبار لدى تصميم شكل وطرائق عمل المنتدى السياسي الرفيع المستوى.
    Las actividades a este respecto aún no se han puesto en marcha en espera de que se aclaren las fechas y las modalidades del cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme. UN وقد أوقفت اﻷنشطة المدرجة تحت هذا العنوان إلى حين ورود إيضاح عن توقيت الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح وطرائق تناولها.
    • Individualizar los canales de suministro y las modalidades del tráfico ilícito de armas que se conocen. UN ● تحديد " خطوط إمدادات اﻷسلحة " المعروفة وطرائق الاتجار غير المشروع بها.
    Deben tenerse en cuenta las opiniones de loa Estados Miembros al determinar la forma, el alcance y las modalidades del proceso preparatorio que serán examinadas por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su octavo período de sesiones. UN وينبغي أن تؤخذ آراء الدول اﻷعضاء في الاعتبار عند تصميم شكل ونطاق وطرائق العملية التحضيرية كي تناقشها لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثامنة.
    Invitó, además a las Partes a que presentaran sus opiniones sobre el objeto y las modalidades del proceso de examen de las terceras comunicaciones nacionales, incluidos los exámenes a fondo, en el contexto del Protocolo de Kyoto. UN ودعت أيضاً الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن نطاق وطرائق عملية استعراض البلاغات الوطنية الثالثة، بما في ذلك الاستعراضات المتعمقة، في سياق بروتوكول كيوتو.
    En el informe del año pasado del Grupo de Trabajo de composición abierta se observó que se debía seguir considerando el alcance y las modalidades del examen periódico de un Consejo de Seguridad ampliado. UN جاء في تقرير العام الماضي للفريق العامل المفتوح باب العضوية أنه ينبغي للفريق العامل أن ينظر مرة أخرى في نطاق وطرائق الاستعراض الدوري لمجلس الأمن الموسع.
    :: Individualizar los canales de suministro y las modalidades del tráfico ilícito de armas que se conocen. UN :: تحديد " خطوط إمدادات الأسلحة " المعروفة وطرائق الاتجار غير المشروع بها.
    Toda sugerencia relativa al enfoque, las propuestas, el formato y las modalidades del seguimiento de la Conferencia de Monterrey deberían examinarse paralelamente con el proceso de reformas que tiene en examen el Secretario General. UN وينبغي النظر في أي اقتراحات بشأن النهج، والاقتراحات، وشكل وطرائق متابعة مؤتمر مونتيري على نحو مواز مع عملية الإصلاح التي يقوم الأمين العام حاليا باستعراضها.
    Capítulo 4. Las Fuerzas de Defensa y Seguridad y las modalidades del uso de la fuerza UN الفصل 4 - قوات الدفاع والأمن وطرائق اللجوء إلى القوة
    El formato y las modalidades del foro serán definidos por los Estados Miembros en los próximos meses, de manera que el primer foro de alto nivel pueda celebrarse al inicio del sexagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea. UN وستقوم الدول الأعضاء بتحديد شكل وطرائق وعمل المنتدى في الأشهر المقبلة بحيث ينعقد أول منتدى رفيع المستوى في بداية الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة.
    Como se indicó anteriormente, estas cuestiones quedarán más claras cuando la Asamblea General apruebe una resolución sobre el formato y las modalidades del foro político de alto nivel. UN وعلى نحو ما ذكر آنفا، ستتجلى الصورة بشكل أوضح عندما تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن شكل وطرائق عمل المنتدى السياسي الرفيع المستوى.
    Se prevé que la primera reunión del foro de alto nivel tenga lugar al principio del sexagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, y en 2013 se celebrarán consultas para definir el formato y las modalidades del foro; UN ويتوقع أن ينعقد المنتدى الرفيع المستوى الأول في بداية الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة، وأن تعقد في عام 2013 مشاورات لتحديد شكل المنتدى وطرائق عمله؛
    18. Las consideraciones que afectan a la oportunidad y las modalidades del retiro del componente de policía civil difieren un tanto de las relativas al retiro del componente militar. UN ١٨ - إن الاعتبارات التي تؤثر على توقيت وطرائق سحب عنصر الشرطة المدنية تختلف الى حد ما عن الاعتبارات المؤثرة على سحب العنصر العسكري.
    23. Luego de la firma del Protocolo de Lusaka, se dirigió a Angola una misión interinstitucional con miras a determinar la prórroga y las modalidades del programa amplio de ayuda humanitaria para la reinserción de las personas desplazadas, la repatriación de los refugiados y la ejecución del programa de desmovilización. UN ٢٣ - وبعد توقيع بروتوكول لوساكا، سافرت بعثة مشتركة بين الوكالات الى أنغولا بغية تحديد مدى وطرائق برنامج المعونة اﻹنسانية الشامل ﻹعادة إدماج المشردين، وإعادة توطين اللاجئين وتنفيذ برنامج تسريح القوات.
    Por otra parte, el Ministerio de Cooperación se propone iniciar en 1996 un proyecto importante de cooperación en el plano internacional, que deberá incluir tres ejes principales que atañen a la mujer: la capacitación y la información, la lucha contra la pobreza y las modalidades del ejercicio de los derechos en la esfera de la sexualidad. UN وفضلا عن ذلك فإن وزارة التعاون تدرس البدء عام ١٩٩٦ في مشروع هام للتعاون على المستوى الدولي من شأنه أن يشمل ثلاثة جوانب رئيسية تتعلق بالمرأة وهي: التدريب واﻹعلام والقضاء على الفقر وطرائق ممارسة المرأة لحقوقها الجنسية.
    Brasil: El Decreto Nº 8.239, de 4 de octubre de 1991, y el Reglamento Nº 2 establecen las normas y las modalidades del servicio sustitutorio para los objetores de conciencia. UN البرازيل: يحدد المرسوم رقم ٩٣٢-٢ الصادر في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ والقرار ١٨٦-٢ الصادر في ٨٢ تموز/يوليه ٢٩٩١، قواعد وطرائق الخدمة البديلة للمستنكفين ضميرياً عن الخدمة العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد