Las partes reafirmaron también su aceptación del Acuerdo Marco de la OUA y las modalidades para su aplicación. | UN | وأكد الطرفان أيضا من جديد قبولهما الاتفاق الإطاري وطرائق تنفيذه اللذين وضعتهما منظمة الوحدة الأفريقية. |
Existe en este momento un grado muy considerable de acuerdo acerca de los elementos de fondo de las medidas de fomento de la confianza y las modalidades para su aplicación. | UN | أما عن مضمون تدابير بناء الثقة وطرائق تنفيذها، فهناك قدر كبير جدا من الاتفاق. |
El sistema por el que se establecerá la fuerza y las modalidades para mantener la unidad y prestarle apoyo se decidirán una vez que se haya definido la composición de la brigada. | UN | وسيلزم اتخاذ قرار بشأن نظام إنشاء القوة وطرائق صيانة ودعم الوحدة عندما يتحدد التشكيل اللازم للواء. |
El formato y las modalidades para la preparación de este informe serán objeto de nuevas deliberaciones. | UN | سيكون شكل هذا التقرير وطرائق إعداده موضع مناقشات لاحقة. |
Se hizo hincapié en que las negociaciones debían seguir basándose en las disposiciones orientadas hacia el desarrollo de los artículos IV y XIX del AGCS, las directrices para la negociación y las modalidades para los países menos adelantados. | UN | وتم التأكيد على أن الأحكام الإنمائية في المادتين الرابعة والتاسعة عشرة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، والمبادئ التوجيهية للمفاوضات والطرائق الخاصة بأقل البلدان نمواً ينبغي أن تظل المعيار الأساسي للمفاوضات. |
Quizás el GEMB desee establecer cotas específicas para la terminación de su trabajo, comprendido el momento y las modalidades para la puesta a punto de un primer texto de negociación. | UN | وقد يود الفريق المخصص تحديد معايير رئيسية معينة ﻹنجاز عمله، بما في ذلك توقيت وطرائق وضع نص أول للتفاوض. |
Propuestas en relación con el proceso y las modalidades para | UN | مقترحات بشأن عملية وطرائق استعراض وتقييم برنامج |
Se acaban de definir los principios y las modalidades para fortalecer la presencia del ACNUR en esta región. | UN | وقد تم اﻵن تحديد مبادئ وطرائق تحسين وجود المفوضية في هذه المنطقة. |
Se acaban de definir los principios y las modalidades para fortalecer la presencia del ACNUR en esta región. | UN | وقد تم اﻵن تحديد مبادئ وطرائق تحسين وجود المفوضية في هذه المنطقة. |
Aceptó el Acuerdo Marco y las modalidades para su ejecución, reconociendo que los documentos reflejaban principios que Etiopía también comparte. | UN | لقد قبلت الاتفاق اﻹطاري وطرائق تنفيذه، تسليما منها بأن الوثيقتين تعبران عن المبادئ التي تشارك فيها إثيوبيا أيضا. |
El comité mixto recibió el mandato de elaborar un calendario y las modalidades para la aplicación del desarme, la desmovilización y la reintegración. | UN | وأنيط باللجنة المشتركة مهمة إعداد جدول زمني وطرائق لتنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
El marco temporal y las modalidades para poner fin al funcionamiento de las bases militares rusas en Batumi y Akhalkalaki deberían haber concluido antes del fin de 2000. | UN | وكان ينبغي استكمال الإطار الزمني وطرائق العمل لإنهاء عمل القواعد العسكرية الروسية في باتومي وخالكالاكي بنهاية عام 2000. |
Estamos a favor de la armonización de los procedimientos y las modalidades para la concesión, la gestión y el seguimiento de la asistencia por los asociados bilaterales y multilaterales. | UN | وإننا نفضل مواءمة إجراءات وطرائق منح المعونة وإدارتها ومتابعتها من جانب الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Se prevé celebrar amplias negociaciones sobre el número de bandas arancelarias, los criterios para establecer las bandas y las modalidades para reducir los aranceles en cada banda. | UN | ويتوقع إجراء مفاوضات شاملة بشأن عدد من نطاقات التعريفات الجمركية، والمعايير اللازمة لتحديدها، وطرائق خفضها في كل نطاق. |
En cuarto lugar, el Grupo de Trabajo de composición abierta debe llevar a cabo consultas sobre el marco y las modalidades para las negociaciones intergubernamentales. | UN | رابعا، ينبغي أن يُجري الفريق العامل المفتوح العضوية مشاورات بشأن إطار وطرائق المفاوضات الحكومية الدولية. |
La etnia y las modalidades para efectuar la selección de los beneficiarios, que todavía no ha dado comienzo, siguen siendo un problema grave. | UN | ويظل الأصل الإثني وطرائق عملية اختيار المستفيدين، التي لم تبدأ بعد، يمثل مسألة هامة. |
Las consultas se celebraron en Nueva York el 26 de septiembre de 1992 y en ellas se abordaron cuestiones relativas al procedimiento y las modalidades para la reanudación de las conversaciones. | UN | وعقدت تلــك المشــاورات فــي نيويــورك فــي ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ وتناولت مواضيع صيغة وطرائق استئنــاف المحادثــات. |
En un seminario organizado conjuntamente por la FAO y el FIDA, con la participación de la secretaría provisional de la Convención, se examinaron los criterios y las modalidades para una acción combinada de ayuda a los países en esta materia. | UN | واشتركت منظمة اﻷغذية والزراعة مع الصندوق في تنظيم حلقة عمل، بمشاركة من اﻷمانة المؤقتة لاتفاقية مكافحة التصحر، لاستكشاف النهج وطرائق العمل المشترك لمساعدة البلدان في هذا الشأن. |
Sigue habiendo divergencias en torno a varias cuestiones importantes, como las categorías que deben ampliarse y el tamaño total del Consejo ampliado, las calificaciones que deben tener los nuevos miembros y las modalidades para su selección, y la creación de un sistema de revisión periódica. | UN | ولا يزال هناك تباينا في اﻵراء بشأن عدد من المسائل الهامة مثل فئتي العضوية والحجم الكامل للمجلس الموسع. ومؤهلات وطرائق اختيار اﻷعضاء الجدد ونظام الاستعراض الدوري. |
A estas alturas, insto a los dirigentes de todos los partidos y organizaciones a que perseveren en sus esfuerzos por lograr un acuerdo con respecto a los principios y las modalidades para la difícil transición que tienen por delante. | UN | وفي المرحلة الراهنة، أحث قادة جميع اﻷحزاب والمنظمات على مواصلة بذل جهودهم في سبيل التوصل إلى اتفاق على مبادئ وطرائق مرحلة الانتقال الصعبة المقبلة. |
Para otros, las Directrices de Negociación de 2001 ya constituían las modalidades, y que junto con el AGCS y las modalidades para el trato a los PMA, seguían siendo la base de las negociaciones. | UN | ورأى آخرون أن المبادئ التوجيهية للتفاوض التي وضعت في عام 2001 تشكل أصلاً طرائق التفاوض وتظل مع طرائق الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات والطرائق الخاصة بأقل البلدان نمواً أساس التفاوض. |
Reafirmando la importancia de la revisión amplia de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas, mediante la cual la Asamblea establece las principales orientaciones normativas de la cooperación para el desarrollo a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas y las modalidades para su aplicación en los diferentes países, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية الاستعراض الشامل لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية الذي تحدد الجمعية العامة من خلاله توجيهات أساسية على نطاق المنظومة في مجال السياسة العامة فيما يتعلق بالتعاون الإنمائي والطرائق التي تتبعها منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري، |