También le preocupa que los recortes hayan perjudicado a las mujeres con discapacidad y las mujeres de edad. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لكون هذه التدابير قد أحدثت تأثيراً سلبياً على النساء ذوات الإعاقة والمسنات. |
Pregunta si la delegación dispone de información acerca de los suicidios entre las muchachas adolescentes, las mujeres adultas y las mujeres de edad. | UN | وسألت عما إذا كان بمقدور الوفد تقديم معلومات عن حالات الانتحار لدى المراهقات، والبالغات، والمسنات. |
Hay una gran diferencia entre el estado civil de los hombres y las mujeres de edad. | UN | ٣٣ - وهناك اختلاف كبير جدا بين المسنين والمسنات من حيث الحالة الزواجية. |
Ésta se aplica en particular a las mujeres embarazadas y a las madres lactantes, las jóvenes y las mujeres de edad. | UN | وتنطبق الرعاية الصحية، بصورة خاصة، على اﻷمهات الحاملات والمرضعات، وعلى الفتيات والنساء المسنات. |
La combinación del trabajo remunerado con los cuidados y las mujeres de edad avanzada | UN | الجمع بين العمل والرعاية والنساء المسنات |
33. El Comité recomienda al Estado parte que siga fortaleciendo los planes financieros destinados a las mujeres, prestando especial atención a las mujeres de las zonas rurales, las mujeres indígenas y afrodescendientes, las mujeres con discapacidad y las mujeres de edad. | UN | 33 - توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تدعيم النُظم المالية المتاحة للمرأة مع إيلاء اهتمام خاص لنساء المناطق الريفية والنساء المنتميات إلى الشعوب الأصلية والمنحدرات من أصول أفريقية والنساء ذوات الإعاقات والمسنّات. |
Esta fase entraña cambios de importancia para los progenitores solos y las mujeres de edad que reciben la prestación de desempleo y las viudas que reciben la pensión de viudedad. | UN | وتتضمن هذه المرحلة تغييرات هامة متعلقة بالوالدين الوحيدين والمسنات اللائي يحصلن على الاستحقاقات المتعلقة بالأغراض العائلية والأرامل اللائي يحصلن على استحقاقات الأرامل. |
Rogamos proporcionen más información sobre las condiciones de vida de las mujeres rurales que viven en las zonas montañosas y aisladas, haciendo especial hincapié en los hogares encabezados por mujeres, las minorías étnicas y las mujeres de edad. | UN | 25 - ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الظروف المعيشية للمرأة الريفية التي تعيش في الجبال والمناطق النائية مع التركيز بوجه خاص على الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة من نساء الأقليات الإثنية والمسنات. |
El Comité insta también al Estado parte a que preste especial atención a las necesidades de las mujeres que son cabeza de familia, las viudas y las mujeres de edad y a que vele por que puedan participar en los procesos de adopción de decisiones y tener pleno acceso a los créditos. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات ربات الأسر والأرامل والمسنات بما يكفل مشاركتهن في عمليات صنع القرار ووصولهن الكامل إلى التسهيلات الائتمانية. |
Además, la División colaboró con la División para el Adelanto de la Mujer y la División de Política Social y Desarrollo en la preparación de una nota especial sobre la información más reciente relativa al envejecimiento de la población y las mujeres de edad. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعاونت شعبة السكان مع شعبة النهوض بالمرأة وشعبة السياسات الاجتماعية والتنمية في إعداد مذكرة خاصة عن أحدث المعلومات عن شيخوخة السكان والمسنات. |
En varias ocasiones, creó conciencia sobre las múltiples formas de discriminación a las que hacían frente las mujeres indígenas, las mujeres con discapacidad y las mujeres de edad. | UN | وقام خلال مناسبات مختلفة بنشر الوعي بشأن الأشكال المتعددة من التمييز الذي تواجهه نساء الشعوب الأصلية والنساء ذوات الإعاقة والمسنات. |
Facilítese también información sobre las medidas adoptadas para abordar la situación específica de las mujeres de las minorías étnicas y religiosas, las mujeres con discapacidad y las mujeres de edad de las zonas rurales y alejadas, que hacen frente a múltiples formas de discriminación. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة الحالة الخاصة المتعلقة بنساء الأقليات العرقية والدينية، والمعوقات والمسنات في المناطق الريفية والنائية اللائي يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز. |
Concretamente, pedimos el reconocimiento de la diversidad de las mujeres, de las desventajas y los obstáculos específicos que impiden que las mujeres con discapacidad disfruten de sus derechos y de una participación plena, así como de las necesidades de las jóvenes y las mujeres de edad. | UN | وإننا ندعو، على وجه الخصوص، إلى الاعتراف بتنوع النساء، وبأوجه الحرمان والحواجز التي تحول دون إعمال حقوق النساء ذوات الإعاقة ومشاركتهن الكاملة، وباحتياجات الشابات والمسنات. |
:: Lleven a la práctica los planes y estrategias centradas en las niñas, las mujeres y las mujeres de edad y garanticen a éstas alimentos, educación, capacitación en cuidado de la salud, trabajo y oportunidades profesionales; | UN | - تنفيذ الخطط والاستراتيجيات التي تستهدف الفتيات والنساء والمسنات وكفالة الغذاء والتعليم والرعاية الصحية والتدريب والعمل والفرص المهنية الكافية لهن؛ |
La Sra. González Martínez pide más información sobre los efectos de las numerosas medidas y programas relativos a la salud de las mujeres y la situación sanitaria de las niñas, las adolescentes, las mujeres adultas y las mujeres de edad. | UN | 19 - السيدة غونزاليز مارتينيز: طلبت مزيدا من المعلومات عن آثار كثير من التدابير والبرامج في مجال صحة المرأة والحالة الصحية للفتيات، والمراهقات، والبالغات، والمسنات. |
Al igual que en 1992, entre los sectores en los que se registraba una cobertura más baja se contaban los trabajadores agrícolas y las mujeres de edad. | UN | وكما هو الحال في عام ١٩٩٢، فإن القطاعات التي تحظى بأدنى حد من التغطية هي القطاعات التي تتضمن المزارعين، والنساء المسنات. |
Los hogares a cuyo frente está un mujer y las mujeres de edad están característicamente empobrecidos y dependen de la familia y del Estado para la atención de salud. | UN | وتتميز اﻷسرة المعيشية التي ترأسها أنثى والنساء المسنات بالعوز وبالاعتماد على اﻷسرة والدولة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية. |
Las agricultoras de las zonas remotas y montañosas, especialmente las solteras, las que son jefas de familia y las mujeres de edad avanzada son las más vulnerables. | UN | وأشد الناس ضعفا المزارعات في المناطق النائية والمناطق الجبلية، لاسيما المزارعات غير المتزوجات، والأسر المعيشية التي ترأسها امرأة والنساء المسنات. |
29. Aunque toma nota de que, con arreglo a una decisión del Consejo de Ministros, el sistema nacional de seguro de salud se pondrá en marcha en 2016 a más tardar, al Comité le preocupa que la ausencia de un sistema nacional de salud y la consiguiente falta de atención universal afecten negativamente al acceso a los servicios de salud de los grupos de mujeres con bajos ingresos, en particular las mujeres migrantes y las mujeres de edad. | UN | 29- تلاحظ اللجنة أنه، وفقاً لقرار صادر عن مجلس الوزراء، سينفّذ نظام التأمين الصحي الوطني بحلول عام 2016، كما تلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود نظام صحي وطني وما ينتج عن ذلك من غياب للرعاية الشاملة مما يؤثر سلباً على الوصول إلى الخدمات الصحية بالنسبة لفئة النساء ذوات الدخل المنخفض، ولا سيما النساء المهاجرات والمسنّات. |
El Comité está preocupado por que en los informes no hay datos acerca de las mujeres pertenecientes a las minorías y por la poca información sobre las mujeres migrantes y las mujeres de edad. | UN | 359 - ويساور اللجنة قلق إزاء انعدام المعلومات في التقرير عن نساء الأقليات، وشحة البيانات المتعلقة بالمرأة المهاجرة والمرأة المسنة. |
:: El Departamento de Desarrollo Comunitario mantiene registros de los casos relacionados con la violencia contra la mujer, el maltrato de las esposas, la protección y la rehabilitación y las mujeres de edad abandonadas. | UN | :: تحتفظ إدارة التنمية المجتمعية أيضا بسجلات عن القضايا المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة وإساءة معاملة الزوجة والحماية والتأهيل والنساء المتقدمات في السن اللواتي تعرضن للإهمال. |