ويكيبيديا

    "y las mujeres indígenas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ونساء الشعوب الأصلية
        
    • والنساء من الشعوب الأصلية
        
    • والنساء من السكان الأصليين
        
    • الشعوب الأصلية ونسائها
        
    • والنساء المنتميات إلى الشعوب الأصلية
        
    • ونساء السكان الأصليين
        
    • والمنتميات إلى الشعوب الأصلية
        
    • لنساء السكان الأصليين
        
    Asimismo está prohibida la discriminación contra los homosexuales, las lesbianas y las mujeres indígenas. UN ويجري أيضا حظر التمييز ضد المثليين والمثليات ونساء الشعوب الأصلية.
    El estudio dio lugar a una rápida evaluación de la situación de los niños y las mujeres indígenas por todo el país. UN ودفعت الدراسة إلى إجراء تقييم وطني سريع لحالة أطفال ونساء الشعوب الأصلية في مختلف أرجاء القطر.
    La primera es que las organizaciones y las mujeres indígenas incrementen su capacidad de interlocución y de diseño de agendas propias. UN وأول هذه الشروط هو أن تعمد تنظيمات ونساء الشعوب الأصلية إلى زيادة قدرتها على التفاوض وعلى وضع قوائم اهتماماتها.
    Con respecto a la vivienda, los hombres y las mujeres indígenas deben participar libremente y en condiciones de igualdad en la elaboración de leyes, políticas o programas que puedan repercutir en sus condiciones de vivienda. UN وفيما يتعلق بالإسكان، يتوجب أن يشارك الرجال والنساء من الشعوب الأصلية بحرية وبمساواة في صياغة أي تشريع أو سياسات أو برامج قد يكون لها تأثير على أحوالهم من حيث الإسكان.
    Las madres solteras, las refugiadas y otras mujeres desplazadas, las trabajadoras migratorias y las mujeres indígenas se enfrentan a otros escollos que a menudo las exponen a un grado aún mayor de marginación y violencia. UN وتواجه النساء المعيلات واللاجئات والنساء النازحات والمهاجرات والنساء من السكان الأصليين عوائق إضافية تسفر غالباً عن مزيد من تهميشهن والعنف ضدهن.
    Preocupan también al Comité las elevadas tasas de analfabetismo entre las mujeres de las zonas rurales y las mujeres indígenas. UN ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء ارتفاع معدلات الأمية في صفوف نساء الأرياف ونساء الشعوب الأصلية.
    ONU-Mujeres y las mujeres indígenas UN هيئة الأمم المتحدة للمرأة ونساء الشعوب الأصلية
    La sostenibilidad también se promovió mediante la renovación del interés en los conocimientos tradicionales y ancestrales de las comunidades indígenas y las mujeres indígenas. UN وعُززت الاستدامة أيضا من خلال تجدد الاهتمام بالمعارف التقليدية والمتوارثة عن الأسلاف لمجتمعات ونساء الشعوب الأصلية.
    La cultura y las mujeres indígenas - perspectivas de género UN الثقافة ونساء الشعوب الأصلية - منظور جنساني
    La falta de acceso a los servicios sociales en pie de igualdad con los sectores mayoritarios de la población nacional tiene implicaciones especialmente para la infancia y las mujeres indígenas. UN ويترتب على عدم الحصول على الخدمات الاجتماعية على قدم المساواة مع قطاعات الأغلبية من سكان البلد آثار تمس بخاصة أطفال ونساء الشعوب الأصلية.
    Sin embargo, se requieren varias condiciones para que aquello sea factible: la primera es que las organizaciones y las mujeres indígenas incrementen su capacidad de interlocución y de diseño de agendas propias; la segunda es que haya permeabilidad, flexibilidad y apertura por parte de las instancias externas en función de diálogos verdaderamente horizontales, democráticos y no discriminatorios. UN غير أن من اللازم توافر شروط عدة كيما يتيسر ذلك. وأول هذه الشروط هو أن تعمد تنظيمات ونساء الشعوب الأصلية إلى زيادة قدرتها على التفاوض وعلى وضع قوائم اهتماماتها. ويتمثل الشرط الثاني في ضرورة توافر النفاذية والمرونة والانفتاح لدى المؤسسات الخارجية في إقامة حوار أفقي وديمقراطي وغير تمييزي بحق.
    El estudio sugería que la experiencia sobre el terreno y la interacción con el Foro Permanente y otros interesados habían hecho que el UNICEF elaborara un enfoque amplio para promover y hacer valer los derechos de los niños y las mujeres indígenas. UN وتشير الدراسة إلى أن التجربة الميدانية والتعاطي مع المنتدى الدائم وأصحاب المصلحة الآخرين قد دفعا باليونيسيف إلى وضع نهج شامل لتعزيز وتأكيد حقوق أطفال ونساء الشعوب الأصلية.
    Contiene un resumen del enfoque del Fondo para promover y proteger los derechos de los niños y las mujeres indígenas y de la labor que el organismo ha llevado a cabo a propósito de las cuestiones relativas a los pueblos indígenas. UN ويتضمن التقرير موجزا للنهج الذي تتبعه اليونيسيف لتعزيز حقوق أطفال ونساء الشعوب الأصلية وحماية تلك الحقوق، والعمل الذي تضطلع به بشأن قضايا الشعوب الأصلية.
    En el plano mundial, la organización ha hecho aportaciones muy importantes a asegurar que el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas se ocupe de los derechos de los niños y las mujeres indígenas. UN فعلى الصعيد العالمي، قدّمت المنظمة مساهمات كبيرة في سبيل ضمان معالجة المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية لحقوق أطفال ونساء الشعوب الأصلية.
    Entre otras cosas, se elaboraron publicaciones sobre educación indígena como instrumento esencial de promoción y se dio apoyo a centros que se consagran a fortalecer a los niños y las mujeres indígenas de tres comunidades. UN كما وضعت، من بين أمور أخرى، منشورات عن تعليم السكان الأصليين بوصفها أداة رئيسية للدعوة، وقُدم الدعم إلى مراكز مخصصة لتعزيز أطفال ونساء الشعوب الأصلية في المجتمعات الثلاثة.
    15. Se están llevando a cabo estudios en algunas oficinas de países para obtener la información necesaria para determinar la situación concreta en que se encuentran los niños y las mujeres indígenas. UN 15- ويجري حالياً الاضطلاع بدراسات في عدد من المكاتب القطرية بغية الحصول على المعلومات المطلوبة لتعيين الحالة المحددة لأطفال ونساء الشعوب الأصلية.
    Con respecto a la vivienda, los hombres y las mujeres indígenas deben participar libremente y en condiciones de igualdad en la elaboración de leyes, políticas o programas que puedan repercutir en sus condiciones de alojamiento. UN وفيما يتعلق بالإسكان، لا بد أن يشارك الرجال والنساء من الشعوب الأصلية بحرية وعلى قدم المساواة في وضع أي تشريعات أو سياسات أو برامج يمكن أن تؤثر على ظروف سكنهم.
    Además, el Fondo ha preparado y patrocinado varias publicaciones sobre las mejores prácticas en relación con los hombres y las mujeres indígenas. UN 10 - كما ساهم الصندوق في إعداد ورعاية منشورات مختلفة عن أفضل الممارسات المتعلقة بالرجال والنساء من الشعوب الأصلية.
    No obstante, la mundialización, la privatización, las políticas de ajuste estructural y el debilitamiento o la eliminación de las redes de seguridad social socavan ese derecho, con efectos especialmente adversos sobre las mujeres pertenecientes a minorías, las mujeres inmigrantes y las mujeres indígenas, así como las mujeres en los países que recién han sido descolonizados o continúan experimentando formas de neocolonialismo. UN غير أن العولمة والخصخصة وسياسات التكيف الهيكلي ووهن أو زوال شبكات الأمن الاجتماعي تقوض هذا الحق، مع حدوث أثر سلبي بوجه خاص على الأقليات والمهاجرين والنساء من السكان الأصليين فضلا عن النساء اللاتي يعشن في البلدان التي تحررت مؤخرا من الاستعمار أو التي ما زالت تواجه أشكالاً من استعمار جديد.
    El proyecto estará muy orientado a los jóvenes y las mujeres indígenas y se ejecutará en estrecha cooperación con la Comisión Económica y Social para Asia Occidental, la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico y los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN ويركز المشروع تركيزا قويا على شباب الشعوب الأصلية ونسائها. وسينفذ المشروع بالتعاون الوثيق مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، وكذلك مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    También ha mejorado la situación de las ancianas, las campesinas y las mujeres indígenas. UN وقد تحسنت حالة المسنات والنساء الريفيات والنساء المنتميات إلى الشعوب الأصلية.
    No hay mecanismos especiales para proteger los derechos de los migrantes y las mujeres indígenas con el fin de mantener sus tradiciones culturales. UN وليس ثمة أي آلية محددة لحماية حق المهاجرات ونساء السكان الأصليين في الحفاظ على تقاليدهن الثقافية.
    8. Sírvanse proporcionar información sobre la aplicación de medidas especiales de carácter temporal para acelerar la igualdad sustantiva entre el hombre y la mujer, especialmente en lo que respecta a las mujeres que viven en zonas rurales, las mujeres afrodescendientes y las mujeres indígenas. UN 8- يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ التدابر الخاصة المؤقتة الرامية إلى سرعة تحقيق مساواة جوهرية بين الرجل والمرأة، لا سيما الريفيات والمنحدرات من أصل أفريقي والمنتميات إلى الشعوب الأصلية.
    También se pidió al Relator Especial que preste especial atención a las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los niños y las mujeres indígenas, que tenga en cuenta una perspectiva de género y que tome en consideración las recomendaciones de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia sobre las cuestiones relacionadas con su mandato. UN وطلبت إليه أيضاً أن يهتم اهتماماً خاصاً بانتهاكات حقوق الإنسان لنساء السكان الأصليين وأطفالهم، وأن يأخذ بمنظور يراعي الفروق بين الجنسين وينظر فيما صدر عن المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، من توصيات بشأن المسائل المتعلقة بالولاية المسندة إليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد