Al parecer, había cierto conflicto entre las políticas de liberalización a nivel macroeconómico y las necesidades de desarrollo a nivel microeconómico. | UN | فمن الواضح أنه يوجد تضارب بين سياسات التحرير على صعيد الاقتصاد الكلي والاحتياجات الإنمائية على صعيد الاقتصاد الجزئي. |
Los promedios nacionales basados únicamente en criterios como los ingresos per cápita no reflejan con exactitud las particularidades reales y las necesidades de desarrollo de un número importante de países. | UN | فالمعدلات المتوسطة الوطنية التي تستند فقط إلى معايير من قبيل نصيب الفرد من الدخل، لا تعبر بدقة عن الخصائص الفعلية والاحتياجات الإنمائية لعدد كبير من البلدان. |
Ese apoyo debe tener plenamente en cuenta los aspectos particularmente vulnerables y las necesidades de desarrollo especiales de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito a la hora de prestarles asistencia. | UN | ومثل هذا الدعم ينبغي أن يراعي بصورة كاملة أوجه الضعف والاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية لدى تقديم المساعدة لها. |
El segundo problema al que nos enfrentamos en vísperas del siglo XXI es la reconciliación de las preocupaciones ecológicas y las necesidades de desarrollo. | UN | أما التحدي الثاني الذي نواجهه ونحن على عتبة القرن الحادي والعشرين فهو التوفيق بين الاهتمامات البيئية واحتياجات التنمية. |
El comercio es un factor significativo del reto del desarrollo sostenible, y las normas comerciales tienen que contemplar las vulnerabilidades y las necesidades de desarrollo de los Estados pequeños. | UN | تشكل التجارة عنصرا أساسيا في التحدي الذي تفرضه التنمية المستدامة. وينبغي أن تأخذ القواعد التجارية في الاعتبار أوجه ضعف الدول الصغيرة واحتياجاتها الإنمائية. |
Ese apoyo debe tener plenamente en cuenta los aspectos particularmente vulnerables y las necesidades de desarrollo especiales de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito a la hora de prestarles asistencia. | UN | ومثل هذا الدعم ينبغي أن يراعي بصورة كاملة أوجه الضعف والاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية لدى تقديم المساعدة لها. |
Por lo tanto, se consideró apropiado crear un contexto y un mecanismo que llenaran la brecha existente entre los programas ofrecidos por las instituciones dedicadas a la capacitación y las necesidades de desarrollo de la mujer. | UN | ولذلك، رئي أن من المناسب إنشاء إطار عمل وآلية لسد الفجوة بين البرامج المقدمة من مؤسسات التدريب، من ناحية، والاحتياجات الإنمائية للمرأة، من ناحية أخرى. |
También puede plantear un problema la adopción de enfoques reglamentarios normalizados y armonizados sin tener plenamente en cuenta las particularidades institucionales y nacionales y las necesidades de desarrollo de los países interesados. | UN | وثمة مشكلة أخرى قد تتمثل في السعي إلى اعتماد نهج تنظيمية قياسية ومنسقة دون مراعاة الخصائص المؤسسية والوطنية والاحتياجات الإنمائية للبلدان المعنية حق المراعاة. |
La Unión Europea comparte plenamente la opinión del Secretario General al respecto: la seguridad no es una cuestión que incumba exclusivamente a los gobiernos, y las necesidades de desarrollo son necesidades humanas. | UN | يتشاطر الاتحاد الأوروبي تماما آراء الأمين العام بشأن هذه القضايا: فالأمن ليس شأن الحكومات وحدها، والاحتياجات الإنمائية احتياجات إنسانية. |
El desarrollo industrial debía llevarse a cabo en función de las condiciones y las necesidades de desarrollo específicas de cada país, las cuales también incidían en las políticas y las medidas adoptadas para promover el desarrollo industrial en el marco del desarrollo sostenible. | UN | فالتنمية الصناعية لا بد أن تقوم على الظروف والاحتياجات الإنمائية الخاصة بكل بلد، والتي بدورها تشكل السياسات والتدابير المتخذة للنهوض بالتنمية الصناعية في سياق التنمية المستدامة. |
La UNCTAD centra su labor analítica en las desventajas estructurales y las necesidades de desarrollo de esos Estados y en los criterios para los miembros del grupo de los países menos desarrollados, que incluye algunos pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | فالأونكتاد يركز عمله التحليلي على أوجه الضعف الهيكلية والاحتياجات الإنمائية لهذه الدول، وكذلك على معايير إدراج الدول في فئة أقل البلدان نموا، التي تشمل بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La UNCTAD centra su labor analítica en las desventajas estructurales y las necesidades de desarrollo de los pequeños Estados insulares en desarrollo, al igual que en los criterios relativos a los países menos desarrollados, que incluyen algunos pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | فالأونكتاد يركز عمله التحليلي على أوجه الضعف الهيكلية والاحتياجات الإنمائية لهذه الدول، وكذلك على معايير الإدراج في فئة أقل البلدان نموا، التي تشمل بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Los promedios nacionales basados en criterios como el ingreso per capita, no son por lo general un fiel reflejo de las particularidades y las necesidades de desarrollo reales de los países de ingresos medianos, de características diversas. | UN | فالمعدلات الوطنية الوسطى، كمعدل الدخل الفردي، لا تبين عادة بدقة السمات الفعلية والاحتياجات الإنمائية الخاصة بمختلف البلدان المتوسطة الدخل. |
Los programas de creación de vínculos comerciales en los países en desarrollo deberían adaptarse siempre a las condiciones y las necesidades de desarrollo locales. | UN | وفي البلدان النامية، ينبغي دائماً في برامج تعزيز الروابط التجارية أن تتكيف تبعاً للأوضاع المحلية واحتياجات التنمية. |
El Grupo recomienda que se estudie la forma de hacer un mayor uso de los ingenieros de la MINUSTAH para lograr una mayor sinergia entre el mandato de la Misión y las necesidades de desarrollo de Haití. | UN | ويوصي الفريق باستكشاف سبل زيادة الاستفادة من مهندسي بعثة تحقيق الاستقرار من أجل تحقيق قدر أكبر من أوجه التلاحم بين ولاية البعثة واحتياجات التنمية في هايتي. |
Creemos que se debe prestar la atención debida a las inquietudes y las necesidades de desarrollo de los países menos adelantados y consideramos que el Programa de Acción refleja esas necesidades. | UN | ونؤمن بضرورة إيلاء شواغل أقل البلدان نموا واحتياجاتها الإنمائية الاهتمام على النحو الواجب. ونعتبر أن برنامج العمل يعبر عن تلك الاحتياجات. |
Seguiremos aplicando un enfoque pragmático en el que se combinen la liberalización y la regulación en una política mixta que sea coherente con las condiciones económicas y las necesidades de desarrollo del país. | UN | بل إننا سنواصل الأخذ بنهج عملي من خلال الجمع بين تحرير التجارة وتنظيمها، في إطار مزيد من السياسات العامة يتوافق مع ظروف البلد الاقتصادية واحتياجاته الإنمائية. |
Examinaremos formas de garantizar la prestación de servicios a los niños que son víctimas de delitos y a los niños en conflicto con la ley, especialmente los privados de libertad, y de asegurar que esos servicios tengan en cuenta el género, las circunstancias sociales y las necesidades de desarrollo de esos niños, así como las reglas y normas pertinentes de las Naciones Unidas, según corresponda. | UN | وسوف ننظر في سبل ضمان توفير خدمات للأطفال الذين هم ضحايا للجريمة والأطفال الذين هم في نزاع مع القانون، وخصوصا الأطفال المجردين من حريتهم، وكذلك ضمان أن تأخذ تلك الخدمات في الاعتبار نوع جنسهم وظروفهم الاجتماعية واحتياجاتهم الإنمائية ومعايير الأمم المتحدة وقواعدها ذات الصلة، حسب الاقتضاء. |
Examinaremos formas de garantizar la prestación de servicios a los niños que son víctimas de delitos y a los niños en conflicto con la ley, especialmente los privados de libertad, y de asegurar que esos servicios tengan en cuenta el género, las circunstancias sociales y las necesidades de desarrollo de esos niños, así como las reglas y normas pertinentes de las Naciones Unidas, según corresponda. | UN | وسوف ننظر في سبل ضمان توفير خدمات للأطفال الذين هم ضحايا للجريمة والأطفال الذين هم في نزاع مع القانون، وخصوصا الأطفال المجرّدين من حريتهم، وكذلك ضمان أن تأخذ تلك الخدمات في الاعتبار نوع جنسهم وظروفهم الاجتماعية واحتياجاتهم الانمائية ومعايير الأمم المتحدة وقواعدها ذات الصلة، حسبما هو مناسب. |
c) Promoveremos, en los países con economías en transición, un enfoque integrado del proceso de transformación, tomando en consideración las consecuencias sociales de las reformas y las necesidades de desarrollo de los recursos humanos; | UN | )ج( تشجيع اتباع نهج متكامل في عملية التحول في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية يعالج العواقب الاجتماعية لﻹصلاحات ويفي باحتياجات تنمية الموارد البشرية؛ |
En respuesta, la OSSI adoptó el enfoque basado en los riesgos para la planificación estratégica y la iniciativa de documentos de trabajo electrónicos, y prestó mayor importancia a la capacitación y las necesidades de desarrollo del personal. | UN | واستجابة لذلك، اعتمد مكتب خدمات الرقابة الداخلية نهجه القائم على المخاطر في التخطيط الاستراتيجي ومبادرة ورقة العمل الإلكترونية وزيادة التركيز على التدريب واحتياجات تطوير الموظفين. |