ويكيبيديا

    "y las negociaciones sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمفاوضات بشأن
        
    • ومفاوضات
        
    • والمفاوضات المتعلقة
        
    • والمفاوضات حول
        
    • وإجراء مفاوضات بشأن
        
    • والتفاوض بشأن
        
    • والمفاوضات على
        
    • المفاوضات حول
        
    • والمفاوضات المتصلة
        
    • وفي المفاوضات بشأن
        
    • وعلى التفاوض بشأن
        
    Mientras tanto, las conversaciones y las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable deberían empezar inmediatamente en la Conferencia de Desarme o en el marco del TNP. UN وفى غضون ذلك، ينبغي البدء فورا بالمحادثات والمفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية إما في مؤتمر نزع السلاح أو في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Estamos seguros de que sabrá presidir con éxito las consultas y las negociaciones sobre el informe final de la Conferencia de este año. UN ولنا اليقين أنك ستفلح في ترؤّس المشاورات والمفاوضات بشأن تقرير نهاية السنة لمؤتمر نزع السلاح.
    Han expresado su determinación de promover el multilateralismo como forma esencial de desarrollar la regulación de los armamentos y las negociaciones sobre el desarme. UN وأعربت عن تصميمها على تعزيز تعددية الأطراف بوصفها سبيلا أساسيا لتطوير تنظيم التسلح ومفاوضات نزع السلاح.
    El Sr. Husseini también declaró que el discurso de Netanyahu planteaba preocupaciones sobre el compromiso de Israel con los Acuerdos de Oslo y las negociaciones sobre el estatuto definitivo que, observó, incluía a Jerusalén. UN وذكر السيد الحسيني أيضا أن كلمة نتنياهو تثير القلق حيال التزام إسرائيل باتفاقات أوسلو ومفاوضات الوضع النهائي، ملاحظا أن هذه المفاوضات تشمل القدس.
    Entre las esferas en las que se necesitaba asistencia figuraban la adhesión a los actuales acuerdos y su aplicación, y las negociaciones sobre futuros acuerdos. UN وإن الانضمام إلى الاتفاقات الراهنة وتنفيذ هذه الاتفاقات، والمفاوضات المتعلقة بالاتفاقات المستقبلية، هي من بين المجالات التي يلزم فيها تقديم المساعدة.
    Decisión sobre la crisis financiera y económica y las negociaciones sobre la reforma del sistema financiero internacional UN مقرر بشأن الأزمة المالية والاقتصادية والمفاوضات حول إصلاح النظام المالي الدولي
    Dicho programa incluirá una serie de elementos, entre ellos la pronta entrada en vigor del TPCE y las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables. UN وسيكون مثل ذلك البرنامج متضمِّنا لعدد من العناصر التي تشمل دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيِّز النفاذ في وقت مبكِّر وإجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Las consultas y las negociaciones sobre el informe exigirán delicadeza. UN وسوف تتطلب المشاورات والمفاوضات بشأن هذا التقرير معالجة متأنية.
    Ello demuestra que las deliberaciones y las negociaciones sobre estas cuestiones pueden dar resultados. UN ويبين ذلك أن المداولات والمفاوضات بشأن هذه القضايا يمكن أن تسفر عن نتائج.
    Por ejemplo, los reclamos por compensación de tierras y las negociaciones sobre el desarrollo de los recursos pueden agotar los recursos financieros limitados, y una demora persistente puede asimismo generar un costo para el Gobierno, las personas y los inversionistas. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تنهك المطالبات بالتعويض عن اﻷراضي والمفاوضات بشأن تنمية الموارد المالية المحدودة ويمكن أن يولد التأخير المتواصل كذلك تكاليف تتكبدها الحكومة والشعب والمستثمرون.
    Esta medida amenaza tanto los intereses vitales de Ucrania y las negociaciones sobre la división de la flota del Mar Negro como las perspectivas de concertación de un tratado amplio de amistad y cooperación entre Ucrania y la Federación de Rusia. UN وهذا الاجراء يهدد كلا من مصالح أوكرانيا الحيوية والمفاوضات بشأن تقسيم أسطول البحر اﻷسود، وكذلك احتمالات إبرام معاهدة شاملة للصداقة والتعاون بين أوكرانيا والاتحاد الروسي.
    Procederá a ello en el contexto de cuatro categorías de decisiones en las que cabe agrupar la mayoría de las actividades que dimanan del Convenio. Esas cuatro categorías guardan relación con los programas temáticos, las cuestiones intersectoriales, los mecanismos de aplicación y las negociaciones sobre la seguridad de la biotecnología. UN وسيقوم بذلك ضمن إطار أربع فئات من المقررات التي يمكن أن تنظم ضمنها معظم أنشطة الاتفاقية، وهي البرامج المواضيعية، والقضايا الشاملة، وآليات التنفيذ، والمفاوضات بشأن التنوع البيولوجي.
    El examen del tema del desarme nuclear, en particular, es como dije antes una prioridad y, lo es por ello, la adopción de las medidas que la Conferencia por consenso considere pertinentes, para iniciar cuanto antes las consultas y las negociaciones sobre tan importante materia. UN والنظر في البند المتعلق بنزع السلاح النووي بوجه خاص كما قلت من قبل يشكل أولوية وكذلك أيضاً اعتماد تدابير يرى المؤتمر بتوافق الآراء أنها ذات صلة للشروع في أقرب وقت ممكن في إجراء مشاورات ومفاوضات حول هذا الأمر الحاسم.
    Algunos participantes señalaron además la necesidad de una mayor transparencia por parte de los gobiernos donantes y receptores en las corrientes de ayuda y las negociaciones sobre la asistencia para mejorar la rendición de cuentas y promover el sentido de identificación democrática. UN وأشار بعض المشاركين أيضا إلى الحاجة إلى زيادة الشفافية من جانب الحكومات المانحة وتلك المتلقية في مجالي تدفقات المعونة ومفاوضات المعونة على حد سواء، بغية تحسين الشفافية وتشجيع الملكية الديمقراطية.
    Sin embargo, los inversores en bonos siguieron siendo reacios al riesgo debido a preocupaciones relacionadas con el presupuesto de los Estados Unidos y las negociaciones sobre los niveles máximos de endeudamiento. UN غير أن مستثمري السندات ظلوا عازفين عن المخاطرة، بسبب المخاوف المتعلقة بميزانية الولايات المتحدة ومفاوضات تخفيض سقف الديون.
    Los Objetivos de Desarrollo del Milenio y las negociaciones sobre el clima ocupan un lugar preeminente en nuestro programa del siglo XXI, y con razón. UN وتأتي الأهداف الإنمائية للألفية والمفاوضات المتعلقة بتغير المناخ، عن جدارة، على رأس جدول أعمالنا للقرن الحادي والعشرين.
    En este contexto, mencionaré la Convención sobre prohibición de minas antipersonal y las negociaciones sobre los restos explosivos de guerra en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN وفي هذا السياق، أود أن أركز الانتباه على اتفاقية حظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد، والمفاوضات المتعلقة بالأجهزة المتفجرة التي تخلفها الحروب في سياق الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة.
    * ¿Cómo se podrían promover los mecanismos institucionales para la participación del sector de los seguros en el debate y las negociaciones sobre la adaptación? UN :: ما هي الطريقة التي يمكن بها تعزيز الآليات المؤسسية لمشاركة صناعة التأمين في إجراء المناقشات والمفاوضات المتعلقة بالتكيف؟
    El resultado de los debates y las negociaciones sobre las cuestiones del desarme, además de tener repercusiones importantes a nivel mundial, también nos afectan a nivel regional. UN إن نتيجة المناقشات والمفاوضات حول مسائل نزع السلاح، باﻹضافة إلى ما تنطوي عليه من آثار رئيسية على الصعيد العالمي، تؤثر علينا على الصعيد اﻹقليمي أيضا.
    Dicho programa incluirá una serie de elementos, entre ellos la pronta entrada en vigor del TPCE y las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables. UN وسيكون مثل ذلك البرنامج متضمِّنا لعدد من العناصر التي تشمل دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيِّز النفاذ في وقت مبكِّر وإجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Si desaprovechamos oportunidades para el debate y las negociaciones sobre este tema ahora, es posible que la comunidad internacional tenga que esforzarse para resolver el problema más tarde haciendo llamamientos en favor de la no proliferación de sistemas de armas ofensivas desplegadas en el espacio ultraterrestre en el futuro. UN وإذا أقصينا اليوم فرص النقاش والتفاوض بشأن هذه المسألة، فقد لا يتبقى للمجتمع الدولي في مرحلة لاحقة، إلا أن ينادي بعد انتشار أنظمة الأسلحة القتالية التي نشرت في الفضاء الخارجي في المستقبل.
    En la Carta de las Naciones Unidas y en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General se exhorta a que se adopten medidas adecuadas a fin de resolver las controversias o conflictos bilaterales a través del diálogo y las negociaciones sobre la base de una igualdad plena, el respeto mutuo y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN وقد نص ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة على السبل الملائمة لحل كل الخلافات الثنائية، وهي الحوار والمفاوضات على أساس المساواة الكاملة والاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    El proceso de negociación debe ser verdaderamente democrático y transparente, y las negociaciones sobre todos los aspectos deben celebrarse, en todos los casos, en foros de composición abierta. UN وينبغي أن تكون عملية التفاوض ديمقراطية وشفافة حقا، وأن تجري المفاوضات حول جميع الجوانب، وفي كــل حالــة، فــي منتديات مفتوحة باب العضوية.
    No obstante, la falta de evaluaciones e información sobre los servicios era un obstáculo principal para el desarrollo y las negociaciones sobre los servicios. UN غير أن عدم تقييم الخدمات وقلة المعلومات عنها يشكلان عائقاً كبيراً أمام تطوير الخدمات والمفاوضات المتصلة بذلك.
    Entre otras cosas, recordó el reciente y firme compromiso de su país respecto al establecimiento del mecanismo del EPU y las negociaciones sobre el proyecto de protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وذكّر بأمور منها مساهمة بلده النشطة مؤخراً في إقامة آلية الاستعراض الدوري الشامل وفي المفاوضات بشأن مشروع بروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La UNCTAD, en cooperación con la OMC y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, han iniciado una serie de nuevos proyectos destinados, entre otras cosas, a aumentar la capacidad de los países en desarrollo en la formulación de políticas y las negociaciones sobre cuestiones fundamentales relacionadas con el comercio y el medio ambiente. UN وقد بدأ الأونكتاد بالتعاون مع منظمة التجارة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة سلسلة من المشاريع الجديدة الرامية إلى جملة أمور منها تعزيز قدرة البلدان النامية على صنع السياسات وعلى التفاوض بشأن المسائل الرئيسية المتصلة بالتجارة والبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد