Hay gran diversidad cultural y ambiental entre las comunidades en que viven las mujeres y las niñas rurales. | UN | ويوجد تنوع ثقافي وبيئي كبير فيما بين المجتمعات المحلية التي تعيش فيها النساء والفتيات الريفيات. |
La educación primaria, secundaria y superior y la formación de las mujeres y las niñas rurales son esenciales. | UN | وتعد النساء والفتيات الريفيات في المراحل الابتدائية والثانوية والجامعية وتدريبهن أمران أساسيان. |
Perspectivas psicológicas sobre el empoderamiento de las mujeres y las niñas rurales pobres | UN | منظورات نفسية بشأن تمكين النساء والفتيات الريفيات الفقيرات |
:: El acceso en condiciones de igualdad a la educación y el establecimiento de programas de alfabetización para las mujeres y las niñas rurales; | UN | :: ضمان المساواة في الحصول على التعليم ووضع برامج لمحو أمية النساء والفتيات الريفيات |
El presente informe ofrece una sinopsis de la situación de las mujeres y las niñas de las zonas rurales, examina el contexto mundial y destaca como la promoción del empoderamiento de las mujeres y las niñas rurales contribuye al desarrollo rural y a la seguridad alimentaria. | UN | يتضمن هذا التقرير لمحة عامة عن حالة المرأة والفتاة في المناطق الريفية، ويبحث السياق العالمي، ويبين كيف أن النهوض بتمكين المرأة والفتاة الريفيتين يساهم في التنمية الريفية والأمن الغذائي. |
Cada día, las mujeres y las niñas rurales afrontan problemas causados por la discriminación institucionalizada y la falta de empoderamiento. | UN | وتواجه النساء والفتيات الريفيات بصورة يومية القضايا التي تنشأ نتيجة للتمييز المكرَّس وانعدام التمكين. |
Situación económica de las mujeres y las niñas rurales en Uganda | UN | الحالة الاقتصادية للنساء والفتيات الريفيات في أوغندا |
Las mujeres y las niñas rurales dedican gran parte de su tiempo a realizar actividades no remuneradas. | UN | 51 - تقضي النساء والفتيات الريفيات معظم أوقاتهن في القيام بأنشطة غير المدفوعة الأجر. |
:: Acabar con todos y cada uno de los enfoques, actividades y políticas que promulgan la dicotomía víctima/salvador y velar por enfoques bien fundados, respetuosos y basados en derechos humanos para el empoderamiento de las mujeres y las niñas rurales; | UN | :: إنهاء كل النهُج أو الأنشطة أو السياسات التي ترسّخ التمييز بين الضحية والمنقذ، وكفالة اتّباع نهُج مجدية ومحترمة ومستندة إلى حقوق الإنسان في تمكين النساء والفتيات الريفيات. |
Se deben adoptar medidas para elaborar y aplicar políticas y programas microeconómicos apropiados, en consulta con las personas afectadas, para proteger y hacer efectivos los derechos humanos de las mujeres y las niñas rurales; | UN | ويجب العمل على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج مناسبة للاقتصاد الجزئي، بالتشاور مع المتضررين من هذه السياسات، لضمان حماية وإحقاق حقوق الإنسان للنساء والفتيات الريفيات. |
Los informes recibidos de las mujeres de todo el mundo indican que siguen registrándose elevadas tasas de analfabetismo, en especial entre las mujeres y las niñas rurales. | UN | وتشير التقارير الواردة من النساء من مختلف أنحاء العالم إلى استمرار ارتفاع معدلات الأمية، لا سيما لدى النساء والفتيات الريفيات. |
Los gobiernos deben adoptar y financiar adecuadamente programas encaminados a garantizar la igualdad de acceso a la educación para las mujeres y las niñas rurales y a poner fin a la discriminación en el empleo basada en el género. | UN | ويجب أن تعتمد الحكومات، وتمول بدرجة كافية، برامج ترمي إلى ضمان وصول النساء والفتيات الريفيات على قدم المساواة إلى التعليم وإنهاء التمييز في التوظيف القائم على أساس نوع الجنس. |
Si bien la educación se considera un derecho humano básico, algunos informes señalan la persistencia de altas tasas de analfabetismo, en especial entre las mujeres y las niñas rurales. | UN | وفي حين يُعتبر التعليم حقا أساسيا من حقوق الإنسان، تشير التقارير إلى استمرار ارتفاع معدلات الأمية، لا سيما في صفوف النساء والفتيات الريفيات. |
La distancia entre las comunidades rurales y la policía y los departamentos que velan por el cumplimiento de la ley es un gran problema para las mujeres y las niñas rurales. | UN | ويمثل طول المسافة التي تفصل بين المجتمعات الريفية والشرطة وإدارات إنفاذ القانون مشكلة كبيرة بالنسبة للنساء والفتيات الريفيات. |
La mayoría de las mujeres y las niñas rurales viven por debajo del umbral de la pobreza, con unos ingresos medios en el hogar inferiores a un dólar de los Estados Unidos a la semana, y por lo tanto no pueden pagar ni transporte ni otros gastos, por lo que acaban renunciando a presentar la denuncia. | UN | ومعظم النساء والفتيات الريفيات يعشن تحت خط الفقر، بمتوسط دخل أسرة يقلّ عن دولار أمريكي واحد في الأسبوع، ولا يستطعن بالتالي تكبّد تكاليف التنقل وغيره من النفقات، مما يدفعهن إلى التخلي عن الشكوى. |
:: Medidas para alentar a las mujeres y las niñas que viven en zonas rurales a utilizar los servicios de salud: Se han elaborado y modificado numerosas políticas gubernamentales para hacer que los servicios de salud más accesibles para las mujeres y las niñas rurales, a saber: | UN | :: تدابير لتشجيع النساء والفتيات الريفيات على الحصول على خدمات الرعاية الصحية: وضعت الحكومة العديد من السياسات العامة وأدخلت عليها تعديلات بهدف تسهيل فرص حصول النساء والفتيات الريفيات على خدمات الرعاية الصحية وتحديدا: |
El empoderamiento de las mujeres y las niñas rurales es un aspecto esencial de la solución de algunos de los más graves problemas mundiales actuales, a saber, la seguridad alimentaria, la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | 23 - ويمثل تمكين النساء والفتيات الريفيات جزءا أساسيا من الحلّ لبعض أخطر التحديات التي يواجهها العالم اليوم: الأمن الغذائي والحد من الفقر والتنمية المستدامة. |
Las mujeres y las niñas rurales se encargan de una parte desproporcionada de las tareas de transporte doméstico pero suelen tener menos acceso a los medios de transporte disponibles que los hombres y los niños, ya que son controlados a menudo por hombres y porque las mujeres disponen de poco dinero para medios de transporte. | UN | وتتحمل النساء والفتيات الريفيات العبء الأكبر من التنقل مقارنة بالرجال والفتيان في الأسرة المعيشية، إلا أنهن أقل قدرة منهم عموما على الاستفادة من وسائل النقل المتاحة، ونظرا لخضوعهن في كثير من الأحيان لسيطرة الرجال، فإن قدرتهن على دفع أجور النقل غالبا ما تكون محدودة. |
La atención renovada que se presta al sector agrícola a nivel internacional, incluso por parte de nuevos grupos, ofrece la oportunidad de aumentar el reconocimiento de las mujeres y las niñas rurales y el apoyo que se les presta. | UN | 20 - ومع تجدّد الاهتمام الدولي بالقطاع الزراعي، بما في ذلك الاهتمام به من جانب فئات معنية جديدة، ثمة فرصة لزيادة الاعتراف بالمرأة والفتاة الريفيتين وزيادة دعمهما. |
Las mujeres y las niñas rurales son más vulnerables a la violencia debido al aislamiento y la falta de servicios de apoyo, empleo y acceso a la educación. | UN | وتتعرض النساء والفتيات في المناطق الريفية لخطر العنف بقدر أكبر بسبب العزلة وانعدام خدمات الدعم، والعمالة وفرص الحصول على التعليم. |
La comunidad internacional debe tener en cuenta las desigualdades a las que se enfrentan diariamente las mujeres y las niñas rurales, especialmente en situaciones de conflicto y posconflicto. | UN | وينبغي على المجتمع الدولي أن يراعي أوجه عدم المساواة التي تواجهها المرأة والفتاة الريفية يوميا، ولا سيما في أوضاع النزاع وما بعد النزاع. |
* E/CN.6/2012/1. Perspectivas psicológicas sobre el empoderamiento de las mujeres y las niñas rurales como estrategia para erradicar la pobreza | UN | منظورات نفسية بشأن تمكين المرأة والفتاة في الريف كإطار لوضع استراتيجية للقضاء على الفقر |