ويكيبيديا

    "y las normas de derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وقواعد القانون
        
    • ومعايير القانون
        
    En la teoría jurídica, la relación entre el principio de equidad y las normas de derecho se establece en diferentes grados. UN وفي النظرية القانونية يمكن وصف العلاقة القائمة بين مبدأ الإنصاف وقواعد القانون على أنها علاقة تتجلى بدرجات متباينة.
    Debería establecerse un sistema coherente de administración de justicia que estuviera conforme con las normas internacionales de derechos y las normas de derecho internacional. UN وينبغي وجود جهاز متناسق ﻹقامة العدل يتفق مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان وقواعد القانون الدولي.
    Por consiguiente, el derecho constitucional italiano abarca las normas constitucionales y las normas de derecho internacional. UN لذلك فإن القانون الدستوري الإيطالي يشمل القواعد الدستورية وقواعد القانون الدولي.
    Convencida de que el respeto de los principios y las normas de derecho internacional que rigen las relaciones diplomáticas y consulares constituye un requisito básico para la marcha normal de las relaciones entre los Estados y para la realización de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN واقتناعا منها بأن احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي المنظمة للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية شرط أساسي لسير العلاقات بين الدول سيرا طبيعيا ولتحقيق مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Su Gobierno concede un alto grado de prioridad a todas las medidas destinadas a combatir el tráfico de drogas y la delincuencia organizada, dentro de una estricta observancia de los derechos humanos y las normas de derecho internacional. UN وتعطي حكومة إكوادور أولوية لجميع إجراءات مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، مع التقيد الصارم بحقوق الإنسان ومعايير القانون الدولي.
    Convencida de que el respeto de los principios y las normas de derecho internacional que rigen las relaciones diplomáticas y consulares constituye un requisito básico para la marcha normal de las relaciones entre los Estados y para la realización de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN واقتناعا منها بأن احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي المنظمة للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية شرط أساسي لسير العلاقات بين الدول سيرا طبيعيا ولتحقيق مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Convencida de que el respeto de los principios y las normas de derecho internacional que rigen las relaciones diplomáticas y consulares constituye un requisito básico para la marcha normal de las relaciones entre los Estados y para la realización de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN واقتناعا منها بأن احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي المنظمة للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية شرط أساسي لسير العلاقات بين الدول سيرا طبيعيا ولتحقيق مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Exhortamos a todas las partes interesadas a que hagan todo lo posible por encontrar una solución integral para los conflictos que aún subsisten, sobre la base de los principios y las normas de derecho internacional universalmente reconocidos. UN ونحن نناشد جميع اﻷطراف المعنية أن تبذل قصارى جهدها من أجل التوصل الى تسوية شاملة للنزاعات القائمة، وذلك على أساس مبادئ وقواعد القانون الدولي المتعارف عليها.
    Convencida de que el respeto de los principios y las normas de derecho internacional que rigen las relaciones diplomáticas y consulares constituye un requisito básico para la marcha normal de las relaciones entre los Estados y para la realización de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN واقتناعا منها بأن احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي المنظمة للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية شرط أساسي لسير العلاقات بين الدول سيرا طبيعيا ولتحقيق مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Hace más de cuatro años Ucrania ejerció su derecho a la libre determinación de conformidad con los principios y las normas de derecho internacional reconocidos universalmente y consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y el Acta Final de Helsinki. UN ومنذ أكثر من أربع سنوات، مارست أوكرانيا حقها في تقرير المصير وفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا والواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية.
    Todas las partes en el conflicto deberían defender y hacer respetar los derechos humanos y las normas de derecho humanitario como parte de la propaganda de paz. UN وينبغي لجميع أطراف النزاع الدفاع عن ضرورة مراعاة حقوق اﻹنسان وقواعد القانون اﻹنساني وإنفاذها، باعتبارها جزءا من الدعاية للسلام.
    Convencida de que el respeto de los principios y las normas de derecho internacional que rigen las relaciones diplomáticas y consulares constituye un requisito básico para la marcha normal de las relaciones entre los Estados y para la realización de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN واقتناعا منها بأن احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي المنظمة للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية شرط أساسي لسير العلاقات بين الدول سيرا طبيعيا ولتحقيق مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Todos los Estados deben establecer medios legislativos y prácticos, en el marco de los principios internacionales de derechos humanos y las normas de derecho internacional, para acabar con los actos terroristas y procesar a quienes los cometen. UN كما ينبغي لجميع الدول أن تلتمس الوسائل التشريعية والعملية، في نطاق المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان وقواعد القانون الدولي، لردع اﻷعمال اﻹرهابية ومحاكمة مرتكبيها.
    El CICR reiteró que, una vez completado su estudio estaría dispuesto a compartir sus resultados y a colaborar en la evaluación de la interrelación entre las normas fundamentales de humanidad y las normas de derecho consuetudinario aplicables en conflictos armados no internacionales. UN وأبدت اللجنة الدولية للصليب الأحمر استعدادها مرة أخرى لأن تتيح نتائج الدراسة وأن تسهم في تقييم العلاقة المتبادلة بين المعايير الإنسانية الأساسية وقواعد القانون العرفي التي تنطبق على المنازعات المسلحة غير الدولية بمجرد الانتهاء من الدراسة.
    Instan a la República Islámica del Irán a buscar medios pacíficos de resolver la controversia relativa a las tres islas árabes conforme a los principios y las normas de derecho internacional y a aceptar que se someta la controversia a la Corte Internacional de Justicia. UN ويطالبون الجمهورية الإسلامية الإيرانية اتباع الوسائل السلمية لحل النـزاع القائم على الجزر العربية الثلاث وفق مبادئ وقواعد القانون الدولي، والقبول بإحالة النـزاع إلى محكمة العدل الدولية.
    Quiero recalcar desde el primer momento que esa acción militar tiene lugar en contra de la opinión pública mundial y en contra de los principios y las normas de derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. UN واسمحوا لي أن أشدد منذ البداية بأن العملية العسكرية تجري ضد الرأي العام العالمي، وخلافا لمبادئ وقواعد القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    El common law de Ghana se encuadra en la llamada familia del common law y engloba las normas generalmente denominadas doctrinas de equidad y las normas de derecho consuetudinario, incluida la jurisprudencia de la Corte Suprema de Justicia. UN ويشمل القانون العام لغانا قواعد القانون المعروفة عموماً باسم القانون العام، والقواعد المعروفة عموماً باسم مبادئ الإنصاف، وقواعد القانون العرفي التي تضم تلك التي حددتها محكمة القضاء العليا.
    Los tratados internacionales ratificados y las normas de derecho internacional generalmente aceptadas forman parte del sistema jurídico del país y priman sobre las leyes nacionales. UN كما ينص الدستور على أن المعاهدات الدولية المصدَّق عليها وقواعد القانون الدولي المقبولة عموماً تمثل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني للدولة ولها الأسبقية على القوانين الوطنية.
    También está de acuerdo en que el aspecto del jus cogens no debe examinarse detalladamente en relación con este tema, ya que las normas de jus cogens y las normas de derecho internacional consuetudinario no son necesariamente las mismas. UN ويتفق أيضاً على أنه ينبغي تناول الأحكام الآمرة بالتفصيل في إطار هذا الموضوع، نظراً لأن قواعد الأحكام الآمرة وقواعد القانون الدولي العرفي ليست متماثلة بالضرورة.
    4. El Ministerio de Justicia efectuó un análisis comparativo de la legislación nacional y las normas de derecho internacional relativas a la igualdad entre los géneros; UN 4 - أجرت وزارة العدل تحليلاً مقارناً للتشريعات الوطنية ومعايير القانون الدولي المتعلقة بالمساواة بين الجنسين؛
    Por otra parte, con arreglo al artículo 3 " los principios y las normas de derecho internacional reconocidos universalmente son parte integrante del ordenamiento jurídico estonio " . UN وبالاضافة إلى ذلك، عملا بالمادة ٣، " فإن مبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها دوليا هي جزء لا يتجزأ من النظام القانوني الاستوني " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد