La delegación también debe explicar la relación entre la legislación nacional y el derecho internacional, y más específicamente, entre la legislación nacional y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وقال إنه يتعين على الوفد أيضا أن يوضح العلاقة بين القانون المحلي والقانون الدولي، وبشكل أكثر تحديدا، العلاقة بين القانون المحلي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Asimismo, insté a todas las partes a respetar plenamente el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ودعوت جميع الأطراف إلى الاحترام التام للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
La Ley de nacionalidad de Argelia no contiene disposiciones específicas sobre los apátridas, pero proporciona suficientes garantías para combatir la apatridia con arreglo al derecho internacional y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ولا يتضمن قانون الجنسية الجزائري أحكاماً محددة تتعلق بالأشخاص عديمي الجنسية لكنه ينص على ضمانات كافية لمكافحة ظاهرة انعدام الجنسية وفقاً لأحكام القانون الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Los jueces y fiscales reciben capacitación sobre la Constitución de Camboya, el derecho camboyano y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويوفر التدريب للقضاة والمحققين بشأن الدستور الكمبودي والقانون الكمبودي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Violaciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos | UN | انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي |
Los miembros del Consejo exhortaron a todas las partes a proteger a la población civil y a respetar plenamente el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وناشد أعضاء المجلس جميع الأطراف حماية المدنيين والاحترام الكامل للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
En cambio, la responsabilidad estatal, existe además en relación con todas las violaciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | أما مسؤولية الدول، فتقع في جميع حالات انتهاك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Estas comisiones permitieron a las personas presentar reclamaciones contra los Estados por actos que, entre otras cosas, violasen el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ومكنت هاتان اللجنتان الأفراد من رفع دعاوى ضد الدول لما ارتكبته من أفعال تنطوي على أمور منها انتهاك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
La función de la sociedad civil en la identificación de las violaciones israelíes del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos | UN | دور المجتمع المدني في الكشف عن الانتهاكات الإسرائيلية للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان |
El principio de humanidad sirve de nexo entre el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ومبدأ الإنسانية هو بمثابة نقطة الالتقاء بين القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
La Misión, basándose en la información de que disponía, expresó su opinión sobre los principios pertinentes del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وأعربت البعثة عن رأيها بشأن المبادئ ذات الصلة من القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان على أساس الوقائع التي وجدتها. |
46. Suecia señaló que la legislación nacional debía armonizarse con la Constitución y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | 46- ولاحظت السويد أن القوانين المحلية تحتاج إلى أن تُواءَم مع الدستور والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Los participantes recalcaron la importancia de proteger a la población civil de conformidad con el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وشدد المشاركون على أهمية حماية السكان المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Además, de acuerdo con la Constitución, para que las leyes sean válidas, deben ser compatibles con la Constitución y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وينص الدستور أيضاً على أن تكون صحة كل قانون في تيمور - ليشتي مشروطة باتساقه مع الدستور والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
:: La capacitación de los efectivos respecto del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | :: تدريب القوات على مراعاة أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة. |
El contenido de ese principio se define en las reglas, los principios y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وتحدد القواعد والمبادئ والمعايير الدولية لحقوق الإنسان مضمون هذا المبدأ. |
La preocupación principal es la necesidad de trabajar para lograr la aplicación eficaz de los instrumentos y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويتمثل شاغلها الأول في الحاجة إلى العمل صوب التنفيذ الفعال للصكوك والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Obligaciones directas de las empresas transnacionales en virtud de la legislación y las normas internacionales de derechos humanos | UN | الالتزامات المباشرة للشركات عبر الوطنية المنصوص عليها في القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان |
Pedido de que se cumplan las disposiciones aplicables del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos | UN | الدعوة إلى التقيد بأحكام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي المنطبقة |
Medios de información electrónicos e integración de la sociedad: conferencia organizada por el Centro Letón de Derechos Humanos y Estudios Étnicos y la Fundación Friedrich Naumann: comunicación sobre las restricciones del lenguaje y las normas internacionales de derechos humanos | UN | وسائط الإعلام الإلكترونية واندماج المجتمـع: مؤتمر نظمه مركز لاتفيا لدراسات حقوق الإنسان والدراسات الإثنية ومؤسسة فريديخ ناومان: عرض بشأن القيود اللغوية ومعايير حقوق الإنسان الدولية. |
b. Sírvanse indicar qué sistema jurídico prevalece en caso de conflicto entre el derecho consuetudinario, la legislación nacional y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | :: يرجى بيان القانون الذي يؤخذ به إذا وُجد تنازع بين القانون العرفي والقانون الوطني والقواعد الدولية لحقوق الإنسان. |
En esas decisiones se tendrán debidamente en consideración las costumbres, las tradiciones, las normas y los sistemas jurídicos de los pueblos indígenas interesados y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وتراعى في أي قرار من هذا النوع عادات الشعوب الأصلية المعنية وتقاليدها وقواعدها ونظمها القانونية والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Se basa firmemente en el derecho internacional vigente, incluido el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | فهو موجود بشكل راسخ في القانون الدولي القائم، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
En esas decisiones se tendrán debidamente en consideración las costumbres, las tradiciones, las normas y los sistemas jurídicos de los pueblos indígenas interesados y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وتراعى في أي قرار من هذا النوع عادات الشعوب الأصلية المعنية وتقاليدها وقواعدها ونظمها القانونية وحقوق الإنسان الدولية. |
2. Los Estados tienen la obligación de impedir que los miembros de las instituciones militares y de otras instituciones de seguridad participen en guerras de agresión u otras operaciones armadas, tanto internacionales como internas, que violen la Carta de las Naciones Unidas, los principios y las normas internacionales de derechos humanos o del derecho internacional humanitario. | UN | 2- الدول ملزمة بمنع أفراد أي مؤسسة عسكرية أو غيرها من المؤسسات الأمنية من المشاركة في حروب عدوانية أو عمليات مسلحة أخرى، دولية كانت أم محلية، تنتهك ميثاق الأمم المتحدة، ومبادئ ومعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي. |
A lo largo de toda la crisis los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas han subrayado la importancia de situar a las personas y los derechos humanos en el lugar central de la respuesta a la crisis, y la utilidad de los principios y las normas internacionales de derechos humanos para orientar y reforzar las políticas y las respuestas a la crisis a nivel nacional e internacional. | UN | وعلى طول الفترة التي استغرقتها الأزمة، شدّدت آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على أهمية جعل الأفراد وحقوقهم الإنسانية في صميم الاعتبارات عند التصدي للأزمة، وعلى قيمة مبادئ حقوق الإنسان والمعايير الدولية في توجيه السياسات الوطنية والدولية وتعزيزها والتصدي للأزمة. |
Lelo había permanecido en detención preventiva, sin cargos ni juicio, más allá del plazo máximo de 90 días previsto por la legislación de Angola, en vulneración del derecho y las normas internacionales de derechos humanos, así como de la legislación nacional angoleña. | UN | وقد ظل ليلو قيد الاحتجاز دون توجيه تهمة إليه أو محاكمته لمدة تزيد عن فترة 90 يوما المسموح بقضائها في الحبس الوقائي بموجب القانون الأنغولي، الأمر الذي يشكل انتهاكا للقانون الدولي لحقوق الإنسان ومعاييره وللقوانين الوطنية الأنغولية. |
:: Los principios y las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario y su complementariedad | UN | :: مبادئ وقواعد حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتكاملها |
Ambas partes seguían cometiendo graves violaciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos y la situación humanitaria seguía deteriorándose. | UN | وظل الطرفان يرتكبان الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، واستمر تدهور الحالة الإنسانية. |
59. El Uruguay tomó nota de la cooperación de Suiza con el sistema universal de derechos humanos y las medidas adoptadas para mejorar la compatibilidad entre las iniciativas populares y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | 59- ونوّهت أوروغواي بتعاون سويسرا مع منظومة حقوق الإنسان الدولية وبالتدابير التي اتخذتها لتحسين المواءمة بين مبادراتها الشعبية مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |