ويكيبيديا

    "y las normas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والقواعد التي
        
    • والمعايير التي
        
    • والمعايير المقرر
        
    El Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad particular de defender y proteger el orden internacional y las normas que constituyen su fundamento. UN إن على مجلس اﻷمن مسؤولية خاصة في الدفاع عن النظام الدولي والقواعد التي يرتكز عليها هذا النظام وفي حمايتهما.
    Los sistemas y las normas que elaboremos deben facilitar, y no entorpecer, el logro de objetivos más elevados. UN واﻷنظمة والقواعد التي نضعها يجب أن تيسر، لا أن تعرقل، تحقيق أهداف أسمى.
    Los alumnos tienen derecho a participar de manera activa y responsable en la vida escolar y a ser informados de las decisiones y las normas que la rigen. UN ويحق للتلاميذ أن يشاركوا بنشاط ومسؤولية في الحياة المدرسية وأن يبلَّغوا بالقرارات والقواعد التي تحكمها.
    Asimismo, es indispensable formular programas viables para examinar las leyes, los reglamentos y las normas que se adopten y hacerlos cumplir. UN ومما له أهمية حاسمة مماثلة وضع برامج عملية لاستعراض وإنفاذ الامتثال لهذه القوانين واﻷنظمة والمعايير التي يتم اعتمادها.
    Por lo tanto, las recomendaciones y las normas que se han elaborado suelen ser muy relevantes a nivel internacional. UN ولذلك، فإن التوصيات والمعايير التي تم وضعها غالبا ما يكون لها وجاهتها على نطاق دولي واسع.
    También es necesario crear programas para examinar y vigilar el cumplimiento de las leyes, las reglas y las normas que se aprueben. UN وثمة حاجة أيضا الى وضع البرامج اللازمة لاستعراض وإنفاذ عملية الالتزام بالقوانين واﻷنظمة والمعايير التي تجري صياغتها.
    La cuestión se examinará más detalladamente infra, en una subsección dedicada a la interacción entre la inmunidad ratione materiae y las normas que establecen crímenes internacionales. UN وتتواصل مناقشة هذه المسألة في مطلب أدناه، مخصص للصلة بين الحصانة من حيث الموضوع والقواعد التي تحدد الجرائم الدولية.
    Los funcionarios deberán adoptar medidas por iniciativa propia para mantenerse informados de las políticas, los procedimientos y las normas que establezca la organización. UN ويجب على الموظفين اتخاذ خطوات على أساس شخصي للاستعلام عن السياسات التنظيمية والإجراءات والقواعد التي تحددها المنظمة.
    Destacando la necesidad de que se observen estrictamente las resoluciones y las normas que establecen disposiciones en relación con los idiomas para los distintos órganos de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد ضرورة التقيد الصارم بالقرارات والقواعد التي تحدد الترتيبات الخاصة باللغات لمختلف هيئات الأمم المتحدة وأجهزتها،
    Destacando la necesidad de que se observen estrictamente las resoluciones y las normas que establecen disposiciones en relación con los idiomas para los distintos órganos de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد ضرورة التقيد الصارم بالقرارات والقواعد التي تحدد الترتيبات الخاصة باللغات لمختلف هيئات الأمم المتحدة وأجهزتها،
    Destacando la necesidad de que se observen estrictamente las resoluciones y las normas que establecen los regímenes lingüísticos de los distintos órganos y organismos de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد ضرورة التقيد الصارم بالقرارات والقواعد التي تحدد الترتيبات الخاصة باللغات لمختلف هيئات الأمم المتحدة وأجهزتها،
    Destacando la necesidad de que se observen estrictamente las resoluciones y las normas que establecen los regímenes lingüísticos de los distintos órganos y organismos de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد ضرورة التقيد الصارم بالقرارات والقواعد التي تحدد الترتيبات الخاصة باللغات لمختلف هيئات الأمم المتحدة وأجهزتها،
    Cada proyecto de artículo debería tener en cuenta las operaciones de la organización y las normas que definen su relación con sus miembros. UN وينبغي في كل مشروع من مشاريع المواد مراعاة عمليات المنظمة والقواعد التي تحدد صلتها بأعضائها.
    :: Ser transparente con las partes en conflicto en relación con las leyes y las normas que rigen su participación en el proceso. UN :: التحلي بالشفافية مع أطراف النـزاع بشأن القوانين والقواعد التي توجه مشاركة الوسطاء.
    La lapidación vulnera el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y las normas que prohíben la tortura y los tratos inhumanos. UN ويعتبر الرجم انتهاكاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والقواعد التي تحظر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية.
    De esta manera, se informa a los funcionarios sobre las costumbres y tradiciones del país anfitrión y las normas que deben cumplir, incluidas las que figuran en el derecho nacional e internacional pertinente. UN ويتم بهذه الطريقة إطلاع الموظفين على العادات والتقاليد في البلد المضيف والمعايير التي يُطلب منهم الإحاطة بها بما في ذلك تلك الواردة في القانون الداخلي والدولي ذي الصلة.
    En el informe se establecen conceptos básicos sobre las instituciones y las normas que rigen la privación de libertad en Turquía. UN ويقدم التقرير مفاهيم أساسية تتعلق بالمؤسسات والمعايير التي تحكم الحرمان من الحرية في تركيا.
    Si la evaluación de la actuación profesional de esos funcionarios se ha de llevar a cabo separadamente, cuando menos deben hacerse explícitos el proceso, los mecanismos y las normas que se utilizarán para evaluar su rendimiento. UN وإذا ما أبقي تقييم أداء هؤلاء المسؤولين منفصلا، فيبدو، على أقل القليل، أنه ينبغي أن يكون الوضوح سمة العملية واﻵليات والمعايير التي سيجري بها تقييم أدائهم.
    La delegación de Nigeria considera que es esencial definir claramente los principios y las normas que aplicará la corte, y sobre todo precisar cuáles serán los medios de defensa de que dispondrán los acusados. UN وأشار إلى أن الوفد النيجيري، يرى أن من الضروري إجراء تعريف واضح للمبادئ والمعايير التي ستطبقها المحكمة وبوجه خاص تحديد وسائل الدفاع المتاحة للمتهمين.
    Gracias a ese método, el Alto Comisionado había intentado ayudar a los Estados a encontrar soluciones adecuadas, satisfactorias y duraderas, sobre la base de la consagración de los Estados de la OSCE a los principios y las normas que ellos mismos habían elaborado y adoptado. UN وبهذا النهج سعى المفوض السامي إلى مساعدة الدول على إيجاد حلول مناسبة ومرضية ودائمة تواكب التزام دول منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بالمبادئ والمعايير التي وضعتها واعتمدتها بنفسها.
    También ha preparado un comentario detallado sobre los principios y las normas que los Estados y otros participantes en situaciones de emergencia deben respetar. UN وقد أعد المكتب تعليقا تفصيليا على تلك المبادئ والمعايير التي يجب أن تحترمها الدول والجهات الفاعلة اﻷخرى العاملة في حالات الطوارئ.
    Estos documentos normativos comprenden directrices para solicitar la supresión de nombres y la información sobre los procedimientos para tramitar esas solicitudes, así como una descripción de la estrategia y las normas que debe aplicar la Ombudsman en el examen de las solicitudes de supresión de nombres de la Lista. UN وهذه تشمل مبادئ توجيهية لعملية تقديم طلبات الرفع من القائمة، ومعلومات عن الإجراءات المتبعة في تجهيز طلبات الرفع من القائمة، وخطوط عريضة للنهج والمعايير المقرر أن تطبقها أمينة المظالم في تقييم طلبات الرفع من القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد