En los artículos 20 y 21 de la Convención de Viena se establecen las consecuencias de las reservas y las objeciones a éstas. | UN | وتحدد المادتان ٢٠ و ٢١ من اتفاقية فيينا اﻵثار القانونية للتحفظات والاعتراضات على التحفظات. |
En los artículos 20 y 21 de la Convención de Viena se establecen las consecuencias de las reservas y las objeciones a éstas. | UN | وتحدد المادتان ٢٠ و ٢١ من اتفاقية فيينا اﻵثار القانونية للتحفظات والاعتراضات على التحفظات. |
Las reservas y las objeciones pueden abarcar una gran variedad de temas, desde temas sustantivos a meras cuestiones de procedimiento. | UN | ويمكن أن تغطّي التحفظات والاعتراضات مجموعة واسعة من الموضوعات تتراوح من المضموني إلى الإجرائي البحت. |
iv) los efectos de la sucesión de Estados en las reservas y las objeciones a las reservas; | UN | `٤` آثار خلافة الدول على التحفظات والاعتراض على التحفظات؛ |
Pensar lo contrario significaría, una vez más, establecer una analogía indebida con las reservas y las objeciones e ignorar la decisión del Estado autor de no calificar su declaración unilateral como reserva propiamente dicha. | UN | والاعتقاد بغير هذا سيعني مرة أخرى إجراء قياس غير مناسب على التحفظات والاعتراضات وتجاهل الاختيار الذي قامت به الدولة صاحبة البيان بعدم تسمية بيانها الانفرادي على النحو الصحيح كتحفظ. |
Era un error utilizar la analogía de las reservas y las objeciones a la hora de ocuparse de las declaraciones interpretativas. | UN | ومن الخطأ القياس على التحفظات والاعتراضات حينما يتعلق الأمر بالإعلانات التفسيرية. |
Se observó que las objeciones condicionales y las objeciones tardías deberían recibir el mismo tratamiento. | UN | 37 - أشير إلى أنه ينبغي معاملة الاعتراضات المشروطة والاعتراضات المتأخرة نفس المعاملة. |
Si el Estado plantea una objeción, se aplican las normas relativas a los efectos jurídicos de las reservas y las objeciones. | UN | وفي حال اعتراض دولة ما، تنطبق القواعد المتعلقة بالآثار القانونية للتحفظات والاعتراضات. |
Como han indicado la Comisión y el Relator Especial, el verdadero problema radica en los efectos de las reservas y las objeciones. | UN | ومثلما أشار إليه كل من اللجنة والمقرر الخاص، تكمن المشكلة الحقيقية في الآثار المترتبة على التحفظات والاعتراضات. |
La Comisión respaldó el " criterio pragmático y flexible para tratar las reservas y las objeciones a éstas " propugnado por su Relator Especial. | UN | وأقرت اللجنة الموقف المرن والعملي تجاه التحفظات والاعتراضات على التحفظات الذي أوصى به المقرر الخاص. |
Consciente de las dificultades que afrontan los Estados con motivo de la formulación, interpretación, evaluación de la validez y aplicación de las reservas y las objeciones a las reservas, | UN | وإذ تدرك الصعوبات التي تواجهها الدول في صوغ التحفظات والاعتراضات على التحفظات وتفسيرها وتقييم جوازها وتنفيذها، |
De hecho, las reservas y las objeciones suelen dar lugar a posiciones abiertamente enfrentadas. | UN | ورأت أن التحفظات والاعتراضات تؤدي عملياً، في كثير من الأحيان إلى نشوء مواقف متعارضة بشكل صريح. |
Su utilidad reside en la capacidad para ayudar a los Estados y las organizaciones internacionales a moverse en el complejo laberinto de las reservas, su aceptación y las objeciones a las mismas. | UN | وتتمثل فائدته في قدرته على مساعدة الدول والمنظمات الدولية في اجتياز متاهة التحفظات، وقبول التحفظات والاعتراضات عليها. |
El mecanismo de las reservas y las objeciones ofrece esa posibilidad. | UN | وتتيح آلية التحفظات والاعتراضات هذه الإمكانية. |
Las verdaderas dificultades se siguen planteando en lo que concierne a los efectos de las reservas y las objeciones. | UN | فهنا أيضا، تتمركز الصعوبات الحقيقية حول آثار التحفظات والاعتراضات. |
Su delegación encomia la labor preparatoria realizada y espera que en las siguientes reuniones se examine la validez de las reservas y las objeciones, preocupación urgente en la práctica de los Estados. | UN | وقال إن وفده يشيد بالأعمال التحضيرية المنجزة ويأمل أن تنظر الدورات المقبلة في صحة التحفظات والاعتراضات التي تعد شاغلا ملحا في ممارسة الدول. |
Ese efecto, de alguna manera a contrario, de la falta validez de una reserva sólo se podrá examinar junto con los efectos de las reservas, su aceptación y las objeciones que se les hagan. | UN | وهذا الأثر المترتب، بالقرينة المعاكسة إلى حد ما، على عدم صحة تحفظ لا يمكن أن يدرس إلا في إطار دراسة آثار التحفظات وقبولها والاعتراضات المبداة عليها. |
Más bien tiene que ver con el tema de los efectos de la reserva, las aceptaciones y las objeciones, que se tratará en un próximo informe. | UN | فهي تندرج في مسألة آثار التحفظ، والقبول والاعتراض التي ستكون موضوع التقرير المقبل. |
Se expresaron algunas dudas en cuanto a la idoneidad de establecer un régimen único para la aceptación de las reservas y las objeciones que se formulen a ellas. | UN | وتم الإعراب عن بعض الشكوك فيما يتعلق بحكمة إنشاء نظام واحد لقبول التحفظات والاعتراض عليها. |
Más bien tiene que ver con el tema de los efectos de la reserva, las aceptaciones y las objeciones, que constituye el objeto de la cuarta parte de la Guía. | UN | فهي تخصّ آثار التحفظ والقبول والاعتراض التي ستكون موضوع الجزء الرابع من الدليل. |
" dada la diferencia de naturaleza que existe entre las reservas y las objeciones a las reservas; [es] obvio que el consentimiento del Estado que ha formulado la reserva no es necesario para el retiro de la objeción; si se incluyera una disposición expresa en este sentido, podría pensarse que la cuestión es dudosa. " | UN | " هناك اختلاف بين طبيعة التحفظات وطبيعة الاعتراضات على التحفظات؛ فقبول الدولة المتحفظة ليس مطلوباً بطبيعة الحال لسحب الاعتراض؛ وإدراج حكم صريح في هذا الشأن سيوحي بوجود قدر من الشك بشأن هذه النقطة " (). |
4.4 A los efectos de la admisibilidad, el Comité ha examinado los argumentos del autor y las objeciones del Estado Parte con respecto a la cuestión de la representación. | UN | ٤-٤ فحصت اللجنة حجج مقدم البلاغ واعتراضات الدولة الطرف في ما يتعلق بمسألة اﻷهلية ﻷغراض المقبولية. |