En los párrafos 73 a 83 del informe1 figura información sobre las preguntas y las observaciones formuladas por los miembros del Comité Mixto. | UN | وتتضمن الفقرات من 73 إلى 83 من التقرير معلومات بشأن استفسارات وتعليقات أعضاء المجلس. |
Otras delegaciones, señalando la contribución sustancial ya hecha por la organización a la labor de las Naciones Unidas, celebraron las críticas y las observaciones formuladas por la organización, e indicaron que el disentimiento favorecía el crecimiento. | UN | ونوهت وفود أخرى بالمساهمة الكبيرة التي قدمتها المنظمة فعلا في أعمال الأمم المتحدة، ورحبت بما أبدته المنظمات من نقد وتعليقات قائلة إن الاختلاف هو أمر صحي بالنسبة للنمو. |
Resumen de las opiniones expresadas y las observaciones formuladas por las delegaciones durante las negociaciones de un proyecto de protocolo facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, presentado por la Presidenta del Grupo de Trabajo de composición abierta | UN | موجز اﻵراء والتعليقات التي أبدتها الوفود أثناء المفاوضات بشأن مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، مقدم من رئيسة الفريق العامل مفتوح باب العضوية ــ ــ ــ ــ ــ |
6. Pide a la Dependencia que le presente, en su quincuagésimo sexto período de sesiones, un informe sobre la experiencia adquirida con el sistema, incluidas las medidas adoptadas y las observaciones formuladas por las organizaciones participantes. | UN | ٦ - تطلب إلى الوحدة أن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين عن التجربة في تنفيذ النظام، بما في ذلك اﻹجراءات المتخذة والتعليقات المقدمة من المنظمات المشاركة. |
En ellas también se aborda la necesidad de examinar constantemente el formato de la lista, en cooperación con las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, con miras a mejorarla, teniendo en cuenta su carácter complementario, la experiencia obtenida y las observaciones formuladas por los gobiernos. | UN | وتتناول أيضا ضرورة جعل صيغة القائمة قيد استعراض مستمر بالتعاون مع المؤسسات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة بهدف تحسينها، مع مراعاة طابعها المتتام والخبرة المكتسبة واﻵراء التي أعربت عنها الحكومات. |
Dijo también que las exposiciones sobre la cooperación en la ejecución de los programas y las observaciones formuladas por los miembros de la Junta Ejecutiva habían dado información de primera mano sobre las oportunidades y los problemas que el UNICEF y sus asociados enfrentaban sobre el terreno. | UN | وقال أيضا إن العروض التي قدمت بشأن التعاون البرنامجي وتعليقات أعضاء المجلس التنفيذي قد قدمت روايات حية عن الفرص والتحديات التي تواجهها اليونيسيف وشركاؤها في الميدان. |
Mediante el proceso de solicitud de subvenciones y las observaciones formuladas por los directores de los proyectos, nuestra organización se ha percatado dolorosamente de la ausencia de derechos humanos básicos de las mujeres y los niños en todo el mundo. | UN | ومن خلال عملية طلب المنح وتعليقات مديري المشروع، تُدرك منظمتنا مع الألم عدم مراعاة حقوق الإنسان الأساسية للمرأة والطفل في أنحاء العالم. |
Notas del Secretario General por las que transmite el informe de la Dependencia Común de Inspección titulado " Servicios comunes en la Sede de las Naciones Unidas " , sus comentarios sobre el informe y las observaciones formuladas por la Dependencia sobre los comentarios del Secretario General. | UN | مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها تقرير وحدة التفتيش المشتركة المعنون " الخدمات المشتركة في مقر اﻷمم المتحدة " ، وتعليقات اﻷمين العام على التقرير، وملاحظات وحدة التفتيش المشتركة على تعليقات اﻷمين العام |
Tras la presentación por el equipo de Viet Nam y las observaciones formuladas por las delegaciones, los Jefes Ejecutivos del PNUD, el UNICEF y el FNUAP formularon declaraciones. | UN | ٣٨ - وفي أعقاب عرض فريق فييت نام وتعليقات الوفود أدلى الرؤساء التنفيذيون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ببيانات. |
El Copresidente señaló que la explicación de la Comunidad Europea y las observaciones formuladas por las Partes figuraban en el documento UNEP/OzL.Pro.17/Inf.3 y Add.1. | UN | وأشار في هذا الصدد، إلى أن التوضيح الذي قدمته الجماعة الأوروبية وتعليقات الأطراف ترد في الوثيقتين UNEP/OzL.Pro.17INF.3 and Add.1. |
Para mí es importante informar a la Asamblea de que, de acuerdo con la solicitud de los Estados Miembros, se enviaron al Secretario General las opiniones manifestadas y las observaciones formuladas por las delegaciones en el curso de estas deliberaciones, conjuntamente con la solicitud de que las tuviese plenamente en cuenta en el proceso de ejecución de la reforma. | UN | ويهمني أن أبلغ الجمعية العامة بأنه، وفقا لطلب الدول اﻷعضاء، أرسلت إلى الأمين العام الآراء التي أعربــت عنهــا الوفود والتعليقات التي أبدتها خلال المناقشات، مشفوعة بطلب أخذها في الاعتبار الكامل في تنفيذ عملية اﻹصلاح. |
Las recomendaciones de la secretaría unificada y las observaciones formuladas por los Estados Miembros deberán ponerse a disposición de los miembros del comité preparatorio como mínimo una semana antes del comienzo de cada período de sesiones. (Grupo de los 77) | UN | وينبغي أن تتاح للدول اﻷعضاء في اللجنة التحضيرية توصيات اﻷمانة الموحدة والتعليقات التي أبدتها الدول اﻷعضاء، قبــــل أسبوع علـــــى اﻷقل من بدء كل دورة. )مجموعة اﻟ ٧٧( |
Mencionó las adopciones comerciales y la explotación sexual con fines comerciales, en particular de mujeres y niños indígenas y de las zonas rurales, y las observaciones formuladas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, el UNICEF y el Comité de los Derechos del Niño en el sentido de que Guatemala sigue siendo un país de origen, tránsito y destino. | UN | وأشارت إلى التبني التجاري والاستغلال الجنسي لأغراض تجارية، وبخاصة لنساء وأطفال السكان الأصليين وسكان " الأرياف " ، والتعليقات التي أبدتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة واليونيسيف ولجنة حقوق الطفل والتي مؤداها أن غواتيمالا لا تزال بلد منشأ وعبور ومقصد. |
6. Pide a la Dependencia que le presente un informe sobre la experiencia adquirida con el sistema, incluidas las medidas adoptadas y las observaciones formuladas por las organizaciones participantes, en su quincuagésimo sexto período de sesiones. | UN | ٦ - تطلب إلى الوحدة أن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين عن التجربة في تنفيذ النظام، بما في ذلك اﻹجراءات المتخذة والتعليقات المقدمة من المنظمات المشاركة. |
En ellas también se aborda la necesidad de examinar constantemente el formato de la lista, en cooperación con las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, con miras a mejorarla, teniendo en cuenta su carácter complementario, la experiencia obtenida y las observaciones formuladas por los gobiernos. | UN | وتتناول أيضا ضرورة جعل صيغة القائمة قيد استعراض مستمر بالتعاون مع المنظمات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة بهدف تحسينها، مع مراعاة طابعها المتتام والخبرة المكتسبة واﻵراء التي أعربت عنها الحكومات. |
e) Revisión periódica del comentario de la ley tipo, teniendo en cuenta las novedades legislativas y las observaciones formuladas por los Estados miembros, y difusión amplia de la ley tipo y su comentario en su forma revisada, en el entendimiento de que estas actividades no afectan a la discreción de los países para elegir las leyes y políticas en materia de competencia que consideren adecuadas. | UN | (ه) التنقيح الدوري للتعليق على القانون النموذجي في ضوء التطورات التشريعية والتعليقات التي تبديها الدول الأعضاء، ونشر القانون النموذجي والتعليق المنقح، على نطاق واسع، على أن يكون مفهوماً أن ذلك لا يؤثر على السلطة التقديرية للبلدان في اختيار قوانين وسياسات المنافسة التي تعتبر مناسبة لها؛ |
Habiendo examinado el resumen sucinto de las principales observaciones, conclusiones y recomendaciones de la Junta de AuditoresA/51/283, anexo. y las observaciones formuladas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto sobre el particularVéase el documento A/51/533. | UN | وقد نظرت في موجز النتائج والاستنتاجات والتوصيــات الرئيسيـة لمجلس مراجعـي الحسابات)٢١( وما يتصل بذلك من تعليقات أبدتها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية)٣١(، |
Además, para determinar el ámbito del plan de trabajo de la auditoría se tuvo en cuenta la reestructuración organizativa de la UNOPS; la aplicación del sistema Atlas de información de recursos humanos, financieros y de proyectos; y las observaciones formuladas por la Junta de Auditores de las Naciones Unidas en su labor de auditoría externa. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه روعيت في تحديد نطاق خطة العمل لمراجعة الحسابات التغييرات الهيكلية التي أدخلت على المكتب؛ وتنفيذ مشروع نظام تقييم الصلة بين اتجاهات إساءة الاستعمال المالي؛ والملاحظات التي أبداها أعضاء مجلس الأمم المتحدة لمراجعي الحسابات في عملهم المتعلق بالمراجعة الخارجية للحسابات. |
Además, el Comité recomienda que se apruebe cuanto antes una nueva ley de la infancia, que tenga plenamente en cuenta los principios y disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y las observaciones formuladas por el Comité durante su diálogo con el Estado Parte. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بالاعتماد المبكر لقانون جديد للطفل يضع في الاعتبار على نحو كامل مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل والملاحظات التي أبدتها اللجنة في أثناء حوارها مع الدولة الطرف. |
El Director General de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial responde a la pregunta y las observaciones formuladas por el representante de la República Dominicana. | UN | ورد المدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية على سؤال ممثل الجمهورية الدومينيكية وتعليقاته. |
También yo suscribo la intervención y las observaciones formuladas por el representante de Indonesia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | كما أنني أؤيِّد المداخلة والتعليقات التي أدلى بها ممثّل إندونيسيا باسم حركة عدم الانحياز. |