ويكيبيديا

    "y las ong que trabajan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمنظمات غير الحكومية العاملة
        
    • والمنظمات غير الحكومية التي تعمل
        
    Los contactos con los representantes de la sociedad civil israelí y las ONG que trabajan en derechos humanos dentro de Israel se hicieron por enlace de vídeo o por teléfono. UN وقد جرى الاتصال بممثلي المجتمع المدني الإسرائيلي والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان داخل إسرائيل، إما عن طريق وصلات الفيديو أو عن طريق الهاتف.
    Debe crear un espacio para la sociedad civil y las ONG que trabajan por la paz y el desarrollo. UN وينبغي أن يفسح المجال للمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة من أجل السلام والتنمية.
    Resultan esenciales la cooperación y la coordinación entre las organizaciones internacionales y las ONG que trabajan en las esferas de los derechos humanos, el mantenimiento de la paz y el desarrollo, para asegurar una buena transición entre la reintegración y la reconstrucción. UN ولا غنى عن التعاون والتنسيق بين المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجالات حقوق اﻹنسان وصون السلم والتنمية لكفالة الانتقال السليم من الاندماج إلى التعمير.
    El informe preconiza una mayor cooperación entre la Confederación y los cantones, así como el establecimiento de una plataforma común de colaboración entre las autoridades encargadas de la represión penal y las ONG que trabajan activamente en ese campo. UN ويمثل التقرير تحسنا للتعاون بين الاتحاد والكانتونات فضلا عن إعداد برنامج مشترك للتعاون بين السلطات المكلفة بالقمع العقابي والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان.
    Se aprecia particularmente la creciente participación local en el proceso de la Convención como consecuencia de las actividades informativas y de sensibilización realizadas por las instituciones gubernamentales y las ONG que trabajan en ese plano. UN والملاحظ على الخصوص زيادة المشاركة المحلية في عملية اتفاقية مكافحة التصحر نتيجة للأنشطة الإعلامية والتوعوية التي تقوم بها المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية التي تعمل على الصعيد المحلي.
    El Comité también pide al Estado parte que, al preparar su cuarto informe periódico, consulte a la sociedad civil y las ONG que trabajan en el país. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف التشاور مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في البلد عند إعدادها تقريرها الدوري الرابع.
    El Comité también observa con preocupación que la coordinación es a menudo insuficiente entre los organismos gubernamentales y las ONG que trabajan en las esferas a que se refiere el Protocolo facultativo. UN وكذلك، تحيط اللجنة علماً، مع القلق، بأن التنسيق بين الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية العاملة في المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري غير كاف في أغلب الأحيان.
    Además se creó un mecanismo efectivo de cooperación entre la administración pública y las ONG que trabajan por la igualdad entre hombres y mujeres. UN وعلاوة على ذلك، تم إنشاء آلية فعالة للتعاون بين الإدارة العامة والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    Todo ello ha contribuido a mejorar la labor de los representantes de las autoridades locales y las ONG que trabajan con mujeres y en nombre de la mujer, y ha fomentado la capacidad de las ONG que participaron en las mesas redondas y las reuniones sobre el proyecto. UN وقد أسهم ذلك في تحسين عمل ممثلي السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية العاملة مع النساء وباسمهن، وبناء قدرات المنظمات غير الحكومية التي شاركت في اجتماعات المائدة المستديرة والاجتماعات المعقودة في إطار المشروع.
    La misión recogió información de conversaciones con los Gobiernos de los tres países mencionados, los organismos de las Naciones Unidas y las ONG que trabajan en la región y los propios refugiados. UN وجمعت البعثة معلومات عن طريق المناقشات مع مسؤولين مدنيين وعسكريين في حكومات البلدان الثلاثة المذكورة آنفا، ومع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في المنطقة، فضلا عن إجراء مناقشات مباشرة مع اللاجئين.
    - Los organismos internacionales y las ONG que trabajan sobre el terreno para promover al máximo los efectos de los programas de desarrollo o de asistencia técnica y que se ocupan de los trabajadores forzosos y los trabajadores en condiciones de servidumbre deben fomentar su cooperación y coordinación. UN :: ينبغي للوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة من أجل زيادة أثر التنمية أو برامج المساعدة التقنية إلى أقصى درجة في الميدان ومعالجة قضيتي العمل القسري والعمل الاستعبادي أن تعزز التعاون والتنسيق فيما بينها.
    También es importante asegurar la participación en pie de igualdad de las mujeres en todos los procesos de adopción de decisiones, con la participación y la colaboración de las mujeres que trabajan en las industrias rurales, las organizaciones de productores y las ONG que trabajan sobre el terreno. UN ولكفالة مشاركة المرأة الريفية على قدم المساواة مع الرجل، فإن من الأهمية بمكان أيضا كفالة اشتراكها في جميع عمليات صنع القرار، إضافة إلى اشتراك وتعاون أيضا المرأة العاملة في القطاعات الريفية، ومنظمات المنتجين والمنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان في تلك العمليات
    117. En 2010 el Gobierno revisó y aprobó los procedimientos operativos uniformes para el tratamiento de las víctimas de la trata de personas como documento vinculante para todos los organismos gubernamentales y las ONG que trabajan en ese campo. UN 117- وفي 2010، نُقحت الإجراءات التنفيذية النموذجية لمعاملة ضحايا الاتجار بالبشر واعتمدتها الحكومة بوصفها وثيقة مُلزمة لجميع الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال.
    El Gobierno ha previsto desarrollar una amplia campaña para limar la diferencia salarial entre mujeres y hombres, con la participación de las autoridades públicas, los interlocutores sociales y las ONG que trabajan por la mujer (2001). UN وتأهبت الحكومة لتنظيم حملة كبيرة من أجل الفارق في المرتب بين المرأة والرجل، شملت السلطات العامة والشركاء الاجتماعيين والمنظمات غير الحكومية العاملة لصالح المرأة (2001).
    a) Elimine las limitaciones impuestas a las organizaciones de la sociedad civil y las ONG que trabajan en el ámbito de los derechos humanos y la asistencia humanitaria; UN (أ) إزالة القيود المفروضة على منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان والمساعدات الإنسانية؛
    28) El Estado parte debería difundir ampliamente el texto de su quinto informe periódico, las respuestas que ha presentado por escrito a la lista de cuestiones elaborada por el Comité y las presentes observaciones finales entre la población en general, así como entre las autoridades judiciales, legislativas y administrativas, la sociedad civil y las ONG que trabajan en el país. UN (28) وينبغي للدولة الطرف أن تعمم على نطاق واسع على عامة الجمهور، وكذلك على السلطات القضائية والتشريعية والإدارية وعلى المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد، نص تقريرها الدوري الخامس والردود الخطية التي قدمتها رداً على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة وهذه الملاحظات الختامية.
    26. El Estado parte debe dar una amplia difusión al Pacto, sus dos Protocolos Facultativos, el texto del segundo informe periódico, las respuestas escritas que ha facilitado en relación con la lista de cuestiones preparada por el Comité y las presentes observaciones finales, a fin de sensibilizar a las autoridades judiciales, legislativas y administrativas, la sociedad civil y las ONG que trabajan en el país, así como a la población en general. UN 26- وينبغي للدولة الطرف أن تنشر على نطاق واسع العهد والبروتوكولين الاختياريين الملحقين به، ونص التقرير الدوري الثاني، والردود المكتوبة التي قدمتها رداً على قائمة المسائل التي أعدتها اللجنة، وهذه الملاحظات الختامية، بغرض رفع درجة وعي السلطات القضائية والتشريعية والإدارية والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد، وكذلك السكان عموماً.
    72. Establecer una alianza constructiva con las Naciones Unidas y las ONG que trabajan en la esfera de la asistencia alimentaria y médica y garantizar un acceso seguro al país, en particular en las zonas donde tienen lugar acciones violentas contra las autoridades federales; esta alianza debería constituir una de las piedras angulares de la nueva política agrícola y de uso de la tierra en Etiopía (Bélgica); UN 72- إقامة شراكة بنّاءة مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال المساعدة الغذائية والطبية، وضمان وصولها المأمون إلى البلد، بما في ذلك المناطق التي تشهد أعمال عنف ضد السلطات الاتحادية؛ وينبغي أن تمثل هذه الشراكة إحدى دعائم السياسات الجديدة في مجال الزراعة واستخدام الأراضي في إثيوبيا (بلجيكا)؛
    El movimiento mundial destinado a sensibilizar al público respecto del flagelo de las minas terrestres antipersonal y a exigir su eliminación ha estado encabezado en gran medida por la sociedad civil y las ONG que trabajan en colaboración con gobiernos y organizaciones y organismos internacionales que comparten los mismos objetivos. UN 40 - والواقع أن الحركة العالمية الرامية إلى التوعية بالويلات التي تسببها الألغام الأرضية المضادة للأفراد والمطالبة باستئصالها، قادها في الجانب الأكبر منها المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية التي تعمل بالتشاور مع الحكومات والمنظمات والوكالات الدولية التي تعتنق نفس الفكر.
    g) Refuerce las operaciones y actividades del Consejo Nacional del Bienestar de las Personas con Discapacidad, y la cooperación con la Federación Nacional de Organizaciones de Personas con Discapacidad de Filipinas y las ONG que trabajan en el campo de la discapacidad; UN (ز) تدعيم عمل " المجلس الوطني لرعاية المعوقين " وأنشطته والتعاون مع " الاتحاد الوطني لمنظمات المعوقين في الفلبين " والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال الإعاقة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد