ويكيبيديا

    "y las opciones para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وخيارات
        
    • والخيارات المتاحة
        
    • وبشأن خيارات
        
    Guiados por el Informe del Milenio preparado por el Secretario General, debemos explorar las necesidades y las opciones para el desarrollo a largo plazo de nuestra comunidad de naciones. UN واستلهاما لتقرير الأمين العام للألفية مطلوب منا أن نستكشف ضرورات وخيارات التنمية للأمد الطويل في مجتمع أممنا.
    La XII UNCTAD proporcionaría el impulso necesario para estudiar los distintos efectos económicos de la globalización y las opciones para corregir los desequilibrios y las asimetrías. UN وسيوفر الأونكتاد الثاني عشر زخماً لدراسة مختلف الآثار الاقتصادية للعولمة وخيارات تصحيح الاختلالات وأوجه عدم التناظر.
    En primer lugar, con respecto a la planificación por adelantado para posibles emergencias, las actividades abarcan: análisis de la vulnerabilidad y confección de mapas al respecto, planes de contingencia y diagnóstico de la capacidad logística y las opciones para la acción. UN أولا، تشمل اﻷنشطة المتعلقة بالتخطيط المسبق لحالات الطوارئ المحتملة تحليل مدى الضعف وتحديد مواقعه، والتخطيط الاحتياطي، وتقييم القدرات السوقية وخيارات التدخل.
    La Comisión estudiará cuestiones relacionadas con la discapacidad y el envejecimiento. Se presentará a la Comisión un informe del Relator Especial de la Comisión sobre discapacidad sobre la evaluación de su labor y las opciones para el futuro. UN ستنظر اللجنة في المسائل المتصلة بالعجز والشيخوخة، وستتلقى تقريرا من المقرر الخاص المعني بحالات العجز عن تقييم اﻷعمال التي يضطلع بها وخيارات المستقبل.
    La reunión tuvo por objeto examinar la situación actual y las opciones para impulsar el debate sobre gobernanza ambiental a nivel internacional y el desarrollo sostenible. UN وكان الهدف من هذا الاجتماع هو مناقشة الوضع الراهن والخيارات المتاحة للمضي قدما في المناقشة المتعلقة بالإدارة الدولية لشؤون البيئة والتنمية المستدامة.
    Observo con interés que también se ha propuesto la institucionalización de la Conferencia, y el grupo de trabajo que habrá de establecer el Presidente de la Quinta Conferencia obviamente estudiará sus modalidades y las opciones para su establecimiento. UN وأود أن أشير مع الاهتمام إلى أنه قد اقتُرِح إضفاء الطابع المؤسسي على المؤتمر، وبطبيعة الحال فإن الفريق العامل الذي سيشكله رئيس المؤتمر الخامس سيقوم بدراسة طرائق وخيارات تحقيق ذلك.
    El examen proporcionó un panorama general del sector y exámenes de diversos subsectores, y determinó las limitaciones normativas que obstaculizaban su desarrollo y las opciones para promoverlo. UN وأتاح الاستعراض لمحة عامة عن القطاع واستعراضات قطاعية فرعية متنوعة، كما حدد المعوقات المتعلقة بالسياسات وخيارات تطويرها.
    En las presentaciones también se ofrece una breve descripción de las medidas de cooperación propuestas y las opciones para ese tipo de medidas. UN 7 - وتوفر التقديمات أيضاً وصفاً موجزاً للإجراءات التعاونية المقترحة وخيارات تلك الإجراءات.
    Haciendo un resumen de las actividades, dijo que la Asociación apoyaba varios proyectos, entre ellos importantes actividades encaminadas a eliminar la extracción primaria de mercurio y las opciones para el almacenamiento ambientalmente racional a largo plazo del mercurio. UN وفي معرض تلخيصها للأنشطة قالت إن الشراكة تدعم عدداً من المشاريع بما في ذلك أنشطة مهمة تهدف إلى التخلص التدريجي من التعدين الأولي للزئبق وخيارات للتخزين السليم بيئياً وطويل الأجل للزئبق.
    Haciendo un resumen de las actividades, dijo que la Asociación apoyaba varios proyectos, entre ellos importantes actividades encaminadas a eliminar la extracción primaria de mercurio y las opciones para el almacenamiento ambientalmente racional a largo plazo del mercurio. UN وفي معرض تلخيصها للأنشطة قالت إن الشراكة تدعم عدداً من المشاريع بما في ذلك أنشطة مهمة تهدف إلى التخلص التدريجي من التعدين الأولي للزئبق وخيارات للتخزين السليم بيئياً وطويل الأجل للزئبق.
    Por lo general, en un proceso de mediación exitoso se identificarán las posiciones y las opciones para alcanzar acuerdos de transición y de más largo plazo, por ejemplo sobre los mecanismos de división de poderes, constituyentes y de derechos y justicia. UN وتحدد الوساطة الناجحة عموما مواقف وخيارات لترتيبات انتقالية، وكذلك للقيام بترتيبات على المدى الأطول، على سبيل المثال في ما يخص اقتسام السلطة، ووضع دستور، وآليات القانون والعدالة.
    La Secretaría ha facilitado los debates oficiosos en la sede de la OPAQ, a fin de elaborar los conceptos y las opciones para la destrucción de las armas químicas sirias y del equipo correspondiente, con la participación de funcionarios sirios. UN ويسّرت الأمانة إجراء مباحثات غير رسمية في مقر المنظمة، بمشاركة مسؤولين سوريين، لإعداد مفاهيم وخيارات بشأن تدمير الأسلحة الكيميائية السورية والمعدات ذات الصلة.
    El Grupo debía estar compuesto por representantes de los países que realizaban actividades espaciales, y a él competería establecer el marco, los plazos y las opciones para iniciar y ejecutar actividades de respuesta mediante misiones espaciales. UN وينبغي أن يضم الفريق ممثِّلين عن الدول المرتادة للفضاء وأن يضع إطاراً وجدولاً زمنياً وخيارات بشأن الشروع في أنشطة الاستجابة المتعلقة بالبعثات الفضائية وتنفيذها.
    Ese grupo debía estar compuesto por representantes de los países que realizaban actividades espaciales, a los que competería establecer el marco, los plazos y las opciones para iniciar y ejecutar las actividades de respuesta de las misiones espaciales. UN وينبغي أن يضمَّ الفريق ممثِّلين للدول المرتادة للفضاء من أجل وضع إطار وحدود زمنية وخيارات بشأن استهلال أنشطة الاستجابة المتعلقة بالبعثات الفضائية وتنفيذها.
    En su reunión de junio de 2004, el FSC aprobó el mandato para el Grupo de Expertos y preparó la orientación y las opciones para el desarrollo de la estructura de trabajo. UN أقرت لجنة المحفل الدائمة، في اجتماعها المنعقد في حزيران/ يونيو 2004، اختصاصات الفريق العامل وأعدت توجيهات وخيارات فيما يتعلق بتطوير هيكل الأنشطة.
    En el marco de los servicios de asesoramiento, que la Agencia federal contra la discriminación proporciona con carácter independiente, la Fiscalía puede informar a las víctimas sobre las reclamaciones que tienen derecho a presentar y las opciones para emprender acciones legales, o puede remitir a las víctimas a otras instituciones para obtener asesoramiento o, en último término, buscar una solución amistosa entre las partes en cuestión. UN ويمكن أن يحيط المكتب الضحايا علما بالشكاوى التي يحق لهم تقديمها وخيارات اتخاذ إجراء قانوني، أو يمكنه إحالة الضحايا إلى مؤسسات أخرى تقدم المشورة، أو يسعى في نهاية المطاف إلى التوصل إلى اتفاق ودي بين الأطراف المعنية، وذلك في إطار خدمات المشورة التي تقدمها الوكالة الاتحادية على نحو مستقل.
    Este ajuste se combinará con la introducción de esferas adicionales en las que el UNICEF prestará asistencia por conducto de los programas existentes, especialmente la evaluación de los efectos en el sector de la salud y el agua; la educación ambiental; la concienciación y la acción local entre los niños; el análisis de los riesgos relacionados con el clima para los niños; y las opciones para la reducción y la mitigación de los riesgos; UN وسيقترن هذا التعديل بإدخال مجالات إضافية تتولى اليونيسيف مساعدتها من خلال البرامج القائمة، لا سيما المتعلقة بتقييمات آثار قطاع الصحة والمياه؛ والتثقيف البيئي؛ والوعي والعمل المحلي في صفوف الأطفال؛ وتحليل المخاطر ذات الصلة بالمناخ على الأطفال؛ وخيارات خفض المخاطر والتخفيف من آثارها.
    El representante de la Comunidad Europea, en nombre de la Unión Europea y sus 27 Estados miembros, dijo que la Unión Europea aún no podía formular observaciones sobre los lagunas que quizás existieran entre el Convenio de Basilea y MARPOL 73/78 y las opciones para eliminarlas. UN وقال ممثل الجماعة الأوروبية، متكلماً باسم الاتحاد الأوروبي ودوله السبع والعشرين، إن الاتحاد الأوروبي لم يستطع حتى الآن التعليق الفجوات الممكنة بين اتفاقية بازل وماربول 73/78 وخيارات سد هذه الفجوات.
    Se debería dar prioridad al fomento de la capacidad en cuanto a las competencias de los recursos humanos, el conocimiento tecnológico especializado y las opciones para quemar etapas. UN 92 - وينبغي إيلاء الأولوية للحاجة إلى بناء القدرات في ما يتعلق بالقدرة البشرية، والدراية التكنولوجية، وخيارات تجاوز المراحل.
    Los participantes también examinaron el alcance y el grado de fragmentación entre ellos y las opciones para aumentar la sinergia y la coherencia. UN وناقش المشاركون أيضا نطاق هذه الآليات والعمليات ومدى تجزؤها، والخيارات المتاحة لزيادة التآزر والاتساق فيما بينها.
    En la actualidad, el Grupo de tareas está diseñando un marco conceptual para la presentación internacional de informes sobre los bosques y las opciones para fortalecer la capacidad nacional de supervisión, evaluación y presentación de dichos informes. UN وتعكف فرقة العمل حاليا على وضع إطار مفاهيمي عن الإبلاغ الدولي عن الغابات والخيارات المتاحة في مجال بناء قدرات البلدان على الرصد والتقييم والإبلاغ المتعلق بالغابات.
    b) La escala de las reducciones de las emisiones que deberían lograr las Partes del anexo I en su conjunto, y las opciones para la asignación de la labor de mitigación correspondiente y su contribución a los esfuerzos mundiales encaminados a lograr el objetivo último de la Convención. UN (ب) نطاق تخفيضات الانبعاثات الذي يتعين أن تصل إليه الأطراف المدرجة في المرفق الأول بشكل إجمالي وبشأن خيارات تخصيص جهد التخفيف المتعلق بذلك، وإسهاماتها في الجهد العالمي المبذول لبلوغ الهدف النهائي للاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد