Persistían las violaciones del Acuerdo sobre el Estatuto de las Fuerzas y se obstaculizaba la libertad de circulación, lo que constituía un impedimento considerable a la labor de la UNMISS y las operaciones humanitarias. | UN | هذا، وقد استمر انتهاك اتفاق مركز القوات وحرية التنقل، الأمر الذي شكل عائقا كبيرا أمام البعثة والعمليات الإنسانية. |
Vínculos entre el desarrollo y las operaciones humanitarias | UN | الصلات بين التنمية والعمليات الإنسانية |
Mientras descubrían lugares utilizados para preparar explosivos, las Fuerzas de Defensa impusieron un toque de queda y perturbaron la vida civil y las operaciones humanitarias, así como afectaron a decenas de miles de palestinos en la ciudad. | UN | وبينما كشفت قوات الدفاع الإسرائيلية عن مواقع مستخدمة في إعداد المتفجرات، فرضت حظر تجول عرقل الحياة المدنية والعمليات الإنسانية وأضر بعشرات الآلاف من الفلسطينيين في المدينة. |
Lamentablemente, con frecuencia el límite entre los objetivos políticos y las operaciones humanitarias, así como entre los agentes políticos o militares y las organizaciones humanitarias no está muy definido. | UN | وللأسف فإن ذلك يتسبب أحيانا في الخلط بين الأهداف السياسية والعمليات الإنسانية وبين الجهات الفاعلة السياسية والعسكرية من جهة والمنظمات الإنسانية من جهة أخرى. |
El examen abarca la financiación de la acción y las operaciones humanitarias proporcionada por conducto del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 5- ويغطى نطاق الاستعراض تمويل الأعمال أو العمليات الإنسانية التي توفرها منظومة الأمم المتحدة. |
Varias delegaciones se hicieron eco de la preocupación expresada por el Director en relación con la MINURCAT, habida cuenta de que no existía ningún otro plan para garantizar la seguridad de los refugiados, los desplazados internos y las operaciones humanitarias. | UN | وردد عدد من الوفود قلق المدير فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة لجمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، نظراً لعدم وجود خطة أخرى لتوفير الأمن للاجئين والمشردين داخلياً والعمليات الإنسانية. |
Habrá que seguir de cerca cuidadosamente cualquier posible efecto futuro de la legislación en vigor sobre el acceso humanitario y las operaciones humanitarias. | UN | وسيتعين إجراء رصد دقيق لأي أثر محتمل مستقبلا للتشريعات القائمة على إمكانية إيصال المساعدة الإنسانية والعمليات الإنسانية. |
La prohibición completa es el único medio viable de salvar a la población civil y las operaciones humanitarias y de desarrollo de los efectos indiscriminados y duraderos de las municiones en racimo. | UN | وكان الحظر الشامل الأداة السليمة الوحيدة لتجنيب المدنيين والعمليات الإنسانية والإنمائية الآثار العشوائية الطويلة المدى للذخائر العنقودية. |
Es fundamental ampliar la asistencia y las operaciones humanitarias en las prefecturas de Vakaga y Bamingui-Bangoran, que han sufrido la afluencia de los desplazados internos que regresan a sus aldeas. | UN | ويمثل توسيع نطاق المساعدات والعمليات الإنسانية في مقاطعتي فاكاغا وبامينغي - بانغوران اللتين شهدتا تدفقاً للعائدين من المشردين داخلياً إلى قراهم، أمراً لا مناص منه. |
El informe se centra en los siguientes ámbitos: un entorno que propicie el desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza y los medios de vida sostenibles, y las situaciones especiales de desarrollo que conllevan la consolidación de la paz y las operaciones humanitarias y de emergencia. | UN | ويركز التقرير على مجالات تهيئة بيئة تمكينية للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر وتعزيز سبل كسب العيش المستدامة وحالات التنمية الخاصة التي تشمل بناء السلام والعمليات الإنسانية والطارئة. |
Si bien la situación ha mejorado en cierta medida, persisten las violaciones del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas y la libertad de circulación que constituyen un obstáculo importante para la UNMISS y las operaciones humanitarias. | UN | وفي حين أن الحالة شهدت بعض التحسن، ما زالت انتهاكات اتفاق مركز القوات وحرية التنقل مستمرة، وغدت تشكل عقبة كبيرة تعيق عمل البعثة والعمليات الإنسانية. |
El perfeccionamiento de la interfaz entre las operaciones de mantenimiento de la paz y las operaciones humanitarias se reflejó en la aplicación oficial de un marco estratégico en dos países afectados por guerras y mediante la aplicación oficiosa de ese concepto en otros tres países. | UN | وانعكست زيادة الترابط بين عمليات حفظ السلام والعمليات الإنسانية في التطبيق الرسمي لنهج يستند إلى إطار استراتيجي في بلدين من البلدان المتأثرة بالحروب وفي التطبيق غير الرسمي لهذا المفهوم في ثلاثة بلدان أخرى. |
El Consejo de Paz y Seguridad hizo suyas las recomendaciones que figuraban en el informe del Presidente sobre la situación en Darfur, incluidas las medidas que habría de adoptar para que la AMIS promoviera un entorno más seguro y medidas de fomento de la confianza, protección a los civiles y las operaciones humanitarias. | UN | وأقر مجلس السلام والأمن التوصيات الواردة في تقرير الرئيس عن الحالة في دارفور، ومن بينها الخطوات التي يتعين اتخاذها لكي تتمكن بعثة الاتحاد الأفريقي من تهيئة بيئة أكثر أمنا وتدابير بناء الثقة، فضلا عن حماية المدنيين والعمليات الإنسانية. |
La lucha que encabezan las Naciones Unidas contra las armas convencionales, nucleares, químicas y biológicas, así como contra las minas terrestres, sumada a las operaciones de mantenimiento de la paz y las operaciones humanitarias de los cascos azules en muchas regiones, ha contribuido a que exista una mayor seguridad en el mundo. | UN | إن الحملة التي تقودها الأمم المتحدة لمكافحة الأسلحة التقليدية والنووية والكيميائية والبيولوجية والألغام الأرضية، فضلاً عن عمليات حفظ السلام والعمليات الإنسانية التي يقوم بها ذوو الخوذ الزرق في مناطق كثيرة، قد أسهمت في جعل العالم أكثر أمناً. |
En Darfur, la situación y las operaciones humanitarias siguieron caracterizándose por los desplazamientos forzados de civiles, lo que dio lugar a que el número de desplazados internos aumentara a 2,2 millones de personas y a que aumentaran las tensiones en los campamentos. | UN | 57 - وفي دارفور، ما زالت الحالة والعمليات الإنسانية تتسم بالنقل القسري للمدنيين، الأمر الذي أدى إلى زيادة عدد المشردين داخليا إلى 2.2 مليون نسمة كما زاد من مستوى التوتر في المخيمات. |
Debido a la incertidumbre en lo relativo a su interpretación y los procedimientos para su puesta en práctica, así como a su eficacia, será necesario vigilar de cerca la aplicación de la ley para determinar sus posibles efectos sobre el acceso humanitario y las operaciones humanitarias. | UN | ونظراً لعدم اليقين الذي يتعلق بتفسير هذه الأحكام وإجراءات تنفيذها، وكذلك فعاليتها، سيتعين إجراء رصد وثيق لتطبيق القانون من أجل تحديد أثره المحتمل على إمكانية إيصال المساعدة الإنسانية والعمليات الإنسانية. |
Otra manifestación de ese desplazamiento de la labor de la Organización hacia las actividades sobre el terreno reside en los presupuestos de las misiones de mantenimiento de la paz, políticas y de consolidación de la paz y las operaciones humanitarias. | UN | 7 - وتوجد المزيد من الأدلة على حدوث هذا التحول إلى الميدان في الميزانيات المخصصة لبعثات حفظ السلام والبعثات السياسية وبعثات بناء السلام، والعمليات الإنسانية. |
La serie de sesiones sobre actividades operacionales y la serie de sesiones sobre asuntos humanitarios siguen haciendo del Consejo el foro central para el debate sobre los temas relacionados con el desarrollo y las operaciones humanitarias a nivel político y con una perspectiva intersectorial, tanto a través de las resoluciones que se aprueban como de los diálogos interactivos que las preceden. | UN | وما زال جزء الأنشطة التنفيذية وجزء الشؤون الإنسانية يجعلان من المجلس منتدى مركزياً لمناقشة المسائل المتعلقة بالتنمية والعمليات الإنسانية على مستوى السياسة العامة والمنظور الشامل، من خلال القرارات المتخذة والحوارات التفاعلية التي تسبقها على السواء. |
Independientemente de las complejas causas de la inseguridad en la zona de operaciones de la MINURCAT, a diario los ataques perpetrados por bandidos fuertemente armados constituyen la amenaza más inmediata y constante a la población civil y las operaciones humanitarias. | UN | 50 - ورغم الأسباب المعقدة لانعدام الأمن في منطقة عمليات بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، فإن الهجمات التي تشنها العصابات المسلحة تسليحا ثقيلا تشكل أهم تهديد مباشر ومستمر للسكان المدنيين والعمليات الإنسانية على أساس يومي. |
Por consiguiente, se invita al Grupo a examinar el uso operativo de estas minas y el riesgo humanitario que plantean, si las normas humanitarias vigentes resultan adecuadas, y las soluciones técnicas y de otra índole pertinentes que tal vez deseen adoptar los Estados Partes para reducir al mínimo el peligro a largo plazo que suponen estas minas para la población civil, las fuerzas de mantenimiento de la paz y las operaciones humanitarias. | UN | ويدعى الفريق، بالتالي، إلى دراسة استخدام هذه الألغام في العمليات ودراسة مخاطرها الإنسانية، ومدى كفاية المعايير الإنسانية القائمة، فضلاً عن الحلول التقنية وغيرها من الحلول التي قد ترغب الدول الأطراف في اعتمادها للتقليل إلى أدنى حد من المخاطر طويلة الأجل التي تمثلها هذه الألغام بالنسبة للسكان المدنيين وقوات حفظ السلام والعمليات الإنسانية. |
El examen abarca la financiación de la acción y las operaciones humanitarias proporcionada por conducto del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 5 - ويغطى نطاق الاستعراض تمويل الأعمال أو العمليات الإنسانية التي توفرها منظومة الأمم المتحدة. |