ويكيبيديا

    "y las operaciones sobre el terreno" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والعمليات الميدانية
        
    • والميدان
        
    • وفي العمليات الميدانية
        
    • والعمليات في الميدان
        
    • وبين العمليات الميدانية
        
    • الميدانية في الميدان
        
    • وعملياتها الميدانية
        
    • والميدانية على حد سواء
        
    • وعمليات ميدانية
        
    La OSSI destaca en particular la deficiencia de la coordinación entre la sede y las operaciones sobre el terreno. UN ويلاحظ المكتب بشكل خاص عدم وجود تنسيق كاف بين المقر والعمليات الميدانية.
    Además, la vigilancia y el seguimiento eficaces de las recomendaciones de las juntas de investigación facilitará el seguimiento por parte de los Estados Miembros y las operaciones sobre el terreno. UN وسيؤدي أيضا رصد وتتبع توصيات مجلس التحقيق بشكل فعال إلى تيسير قيام الدول الأعضاء والعمليات الميدانية بالمتابعة.
    Esta iniciativa fomentará la integración y la movilidad del personal entre la Sede y las operaciones sobre el terreno. UN وستعزز هذه المبادرة دمج الموظفين وتنقلهم بين المقر والعمليات الميدانية.
    En este carácter, el Departamento actúa como principal medio de comunicación entre la Sede de las Naciones Unidas y las operaciones sobre el terreno. UN وتعمل اﻹدارة بهذه الصفة كقناة الاتصال الرئيسية بين مقر اﻷمم المتحدة والميدان.
    El programa se ofrecerá a los administradores superiores de los departamentos de la Sede y las operaciones sobre el terreno. UN وسيُعرض هذا البرنامج على كبار القادة في إدارات المقر وفي العمليات الميدانية.
    6. Fortalecimiento de la representación y las operaciones sobre el terreno en el contexto de la descentralización UN ٦ - تعزيز التمثيل الميداني والعمليات الميدانية في سيـاق تحقيـق لامركزيــة المؤسسات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة
    Sin embargo, las contribuciones para fines generales se siguen contabilizando sobre la base de las promesas ya que se utilizan principalmente para financiar las operaciones de la sede y las operaciones sobre el terreno, cuyos gastos se efectúan en el mismo año de la promesa. UN بيد أن التبرعات المُعلنة ﻷغراض عامة لا تزال تقيد على أساس اﻹعلان عنها ﻷنها تمول بدرجة رئيسية عمليات المقر والعمليات الميدانية التي تتكبد نفقاتها في نفس السنة التي تعلن فيها هذه التبرعات.
    El examen, la supervisión y las actividades de presentación de informes deberán tender primordialmente a beneficiar las políticas, la planificación y las operaciones sobre el terreno a nivel nacional, y las actividades deberán estar orientadas hacia la formación de capacidad adicional. UN وينبغي أن تهدف أنشطة الاستعراض والرصد وتقديم التقارير أساسا الى أن تعود بالفائدة على السياسات والتخطيط والعمليات الميدانية الوطنية، كما يلزم لﻹجراءات أن تركز على مواصلة بناء القدرات.
    El objetivo de la gestión basada en los resultados es fortalecer la consistencia del apoyo de la Sede a las misiones de mantenimiento de la paz, facilitando la comprensión de la relación y la interacción entre el Departamento y las operaciones sobre el terreno. UN ويهدف الإطار الإداري للإدارة الذي يركز على النتائج إلى تعزيز تماسك دعم المقر لبعثات حفظ السلام، من خلال تسهيل فهم العلاقة والتفاعل بين الإدارة والعمليات الميدانية.
    El grupo de trabajo recomendó la tercera opción, que entraña la cuestión del apoyo y otras cuestiones planteadas por los países que aportan contingentes, la División Militar y las operaciones sobre el terreno. UN وأوصى الفريق العامل بالخيار الثالث الذي يعالج مسائل الدعم والمسائل الأخرى التي أثارتها البلدان المساهمة بقوات، والشعبة العسكرية والعمليات الميدانية.
    Encomió la nueva ubicación de la sede y se refirió a las ventajas que ello tenía en cuanto a espacio, personal y zona horaria, lo que hacía que la organización estuviera más próxima a sus programas y proyectos principales y se mejorara la relación entre la sede y las operaciones sobre el terreno. UN وعلّق على موضوع المقر الجديد، فعدد مزاياه من حيث الحيز والموظفون والمنطقة الزمنية، مما قرّب المنظمة من أكبر برامجها ومشاريعها وحسّن العلاقة بين المقر والعمليات الميدانية.
    Se prestará mayor atención a los diversos aspectos y niveles de seguimiento de la manera en que se ejercen las facultades delegadas en los departamentos, las oficinas y las operaciones sobre el terreno, y a integrarlos en todos los procesos de gestión de los recursos humanos de los departamentos y las oficinas. UN وسيتم إيلاء المزيد من الاهتمام لتغطية مختلف جوانب ومستويات الرصد لممارسة السلطة المفوضة في الإدارات، والمكاتب، والعمليات الميدانية ودمجها في جميع عمليات إدارة الموارد البشرية في الإدارات والمكاتب.
    Cuando la primera fase esté lista para iniciarse, la División también dirigirá la aplicación sustantiva del sistema en la Secretaría, incluidos el DOMP, el DAAT y las operaciones sobre el terreno. UN وحينما تصبح المرحلة الأولى جاهزة لتعميمها، ستتولى الشعبة أيضا الدور الطليعي في تطبيق النظام عمليا في الأمانة العامة، بما فيها إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني والعمليات الميدانية.
    Además, la falta de integración y conectividad entre la Sede y las operaciones sobre el terreno es un importante factor limitante del proceso de descentralización en curso y las actividades de supervisión correspondientes. UN ويمثل الافتقار إلى التكامل والتواصل بين المقر الرئيسي والعمليات الميدانية عاملا مقيِّدا إلى حد كبير للعملية الجارية لممارسة اللامركزية وأنشطة الرصد المتصلة بها.
    Los talleres se realizan en los Estados Miembros y las operaciones sobre el terreno para aprovechar al máximo las aportaciones y la aceptación de los materiales de capacitación que se están elaborando. UN وتُعقد حلقات العمل في الدول الأعضاء والعمليات الميدانية لزيادة الإسهام بالمواد التدريبية التي يجري إعدادها، وامتلاكها إلى أقصى حد.
    Esos factores contribuyen en gran medida a que los departamentos, las oficinas y las operaciones sobre el terreno consideren que los planes de acción sobre recursos humanos no los ayudan a supervisar sus propios resultados en materia de gestión de los recursos humanos. UN وتساهم هذه العوامل إلى حد بعيد في التصور السائد فيما بين الإدارات والمكاتب والعمليات الميدانية لأن خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية لا تساعدها في الرصد الذاتي لأداء إدارة مواردها البشرية.
    Pero también puede servir para acercar entre sí a la protección y las operaciones, y para salvar la distancia que media entre la sede y las operaciones sobre el terreno. UN ومن المتوقع أن يسهم هذا أيضاً في التقريب بين الحماية والعمليات، وإلى مد الجسور بين المقر والميدان.
    Además, el Departamento debería considerar la implantación de una política para la rotación periódica del personal entre la Sede y las operaciones sobre el terreno. UN وأضاف أنه يمكن للإدارة أيضاً النظر في سياسة تناوب الموظفين دورياً بين المقر والميدان.
    Los gráficos IX y X muestran la distribución del personal de la Secretaría por edad y sexo en las operaciones distintas de las operaciones sobre el terreno y las operaciones sobre el terreno. UN ويبين الشكلان التاسع والعاشر توزيع موظفي الأمانة العامة حسب العمر ونوع الجنس في غير العمليات الميدانية وفي العمليات الميدانية على التوالي.
    El establecimiento de mecanismos eficaces de dotación de personal para las situaciones de emergencia coincidió con el desarrollo de medios institucionales para prestar un rápido apoyo al personal y las operaciones sobre el terreno. UN وكان انشاء آليات فعالة للتزود بالموظفين في حالات الطوارئ يسير جنبا الى جنب مع استحداث وسائل مؤسسية لتوفير الدعم السريع للعاملين والعمليات في الميدان.
    El mandato de ONU-Mujeres reúne los mandatos de las cuatro entidades precedentes, dispone que la Entidad tenga cobertura universal y una presencia estratégica y que asegure un vínculo más estrecho entre la labor intergubernamental de fijación de normas y las operaciones sobre el terreno. UN 3 - وتجمع ولاية هيئة الأمم المتحدة للمرأة بين الولايات الأربع للهيئات التي كانت قائمة في السابق() حيث إنها تدعو إلى تكون الهيئة الحالية ذات تغطية شاملة، ووجود استراتيجي، وأن تكفل توثيق الروابط بين العمل المتعلق بوضع المعايير الذي تقوم به الهيئات الحكومية الدولية وبين العمليات الميدانية.
    La delegación de Indonesia apoya plenamente que continúen en el MPMP para 2008-2011 los módulos de servicios que constituyeron la base del MPMP para 2006-2009, y respalda todas las medidas dirigidas a asegurar su eficacia e impulsar los programas de cooperación Sur-Sur y las operaciones sobre el terreno. UN الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2006-2009، كما يؤيّد جميع الجهود الرامية إلى ضمان فعاليتها، وإلى تعزيز برامج اليونيدو المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وعملياتها الميدانية في هذا الصدد.
    Además, el sistema de puntuación contiene indicadores adaptados que reflejan los aspectos del desempeño que mayor relación guardan con los departamentos, las oficinas y las operaciones sobre el terreno a fin de que estos sientan más suyo el proceso y ejerzan mayor control en la supervisión. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتضمن سجل الإنجازات مؤشرات تعكس الأداء الذي يفضل أن يُعزى إلى إدارات ومكاتب وعمليات ميدانية من أجل زيادة الشعور بملكية سجل الإنجازات، وتمكين الرصد الذاتي على نحو أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد