Las minorías consiguieron mucho mayor acceso a la educación, los cargos públicos y las oportunidades económicas. | UN | وتحسن وصول الأقليات إلى التعليم والوظائف العامة والفرص الاقتصادية. |
En consecuencia, ha aumentado el apoyo a la educación, la salud y la promoción de la igualdad de género y las oportunidades económicas de la mujer. | UN | وبناء عليه، قام البنك بزيادة دعمه للتعليم، والصحة وتعزيز المساواة بين الجنسين والفرص الاقتصادية للمرأة. |
Sin embargo, el acceso de las mujeres a los recursos, los servicios y las oportunidades económicas se ve obstaculizado por factores culturales y estructurales. | UN | غير أن العوامل الثقافية والهيكلية تعوق حصول المرأة على الموارد والخدمات والفرص الاقتصادية. |
Debe tenerse en cuenta la accesibilidad a los puestos de trabajo y las oportunidades económicas al establecerse zonas residenciales. | UN | ويجب عند تحديد مواقع المناطق السكنية النظر في إمكانية الحصول إلى الوظائف والفرص الاقتصادية. |
También exhorta al Estado parte a que emprenda nuevas iniciativas de sensibilización sobre la importancia de la educación para la igualdad y las oportunidades económicas de la mujer y para superar las actitudes estereotípicas. | UN | كذلك تدعو الدولة الطرف إلى القيام بمزيد من التوعية بشأن أهمية التعليم بالنسبة لمساواة المرأة وتوفير الفرص الاقتصادية لها، وللتغلب على المواقف النمطية. |
En ese programa se promueven los derechos de las niñas en las esferas de la educación, la salud, la prevención de la violencia y las oportunidades económicas. | UN | ويعزز هذا البرنامج حقوق الفتيات في مجالات التعليم والصحة ومنع العنف والفرص الاقتصادية. |
:: Favorecer el acceso de las mujeres a las ayudas, las subvenciones y las oportunidades económicas. | UN | :: تشجيع وصول المرأة إلى مصادر الدعم؛ والإعانات، والفرص الاقتصادية. |
El programa servirá para ayudar a los somalíes a proteger, gestionar y aprovechar los recursos naturales y las oportunidades económicas que se presentan en su ámbito marítimo. | UN | وسيساعد البرنامج الصوماليين في حماية الموارد الطبيعية والفرص الاقتصادية المتاحة في مجالهم البحري وإدارتها واستغلالها. |
El programa de fomento de la confianza, además, promovió proyectos de multilingüismo y acceso a los servicios y las oportunidades económicas. | UN | كما شجع برنامج بناء الثقة مشاريع في مجالات تعددية اللغات والحصول على الخدمات والفرص الاقتصادية. |
Al ayudar a mejorar la salud, la educación y las oportunidades económicas de la mujer, el Fondo ha contribuido a importantes objetivos de desarrollo y ha tenido un efecto sobre el crecimiento de la población. | UN | والصندوق بمساعدته على تحسين صحة المرأة وتعليمها، والفرص الاقتصادية المتاحة لها، يسهم في تحقيق أهداف إنمائية هامة، فضلا عن التأثير الذي يخلفه على النمو السكاني في حد ذاته. |
A ese respecto, el principal objetivo es promover la empresa privada, de manera que todas las personas tengan acceso a los recursos productivos y cuenten con un entorno normativo que aumente su capacidad en general y les permita aprovechar la expansión del empleo y las oportunidades económicas. | UN | ومن العناصر العامة ﻷي نهج يتبع في هذا الصدد تشجيع تنظيم المشاريع الحرة الخاصة بطريقة تمكن جميع السكان من الوصول إلى الموارد المنتجة والاستفادة من بيئة سياسية وتنظيمية تعزز قدراتهم العامة وتمكنهم من الاستفادة من توسيع نطاق العمالة والفرص الاقتصادية. |
Esta es la realidad del pasado reciente de África. Es una realidad que todos los afectados deben afrontar con honradez y con ánimo constructivo para que los pueblos de África gocen de la seguridad humana y las oportunidades económicas que desean y merecen. | UN | هذا هو واقع الماضي القريب في أفريقيا، وهو واقع لا بد أن يواجهه جميع المعينين بأمانة وبطريقة بناءة إذا كان لشعوب أفريقيا أن تتمتع باﻷمن اﻹنساني والفرص الاقتصادية التي تسعى إليها وتستحقها. |
B. El software de código abierto y las oportunidades económicas | UN | باء - برمجيات المصدر المفتوح والفرص الاقتصادية |
Su reinserción plena y sostenible aún no ha concluido y forma parte de la tarea más acuciante de mitigar la pobreza en Liberia aumentando el acceso a los servicios sociales y las oportunidades económicas. | UN | ولا يزال يتعين الانتهاء من إعادة إدماجهم إدماجا كاملا ومستداما، وهو جزء من تحد أكبر تواجهه ليبريا يتمثل في التخفيف من حدة الفقر بزيادة الاستفادة من الخدمات الاجتماعية والفرص الاقتصادية. |
Deben ampliar la infraestructura básica para facilitar el acceso a la electricidad, los caminos y otros servicios esenciales a fin de que los pobres puedan acceder a la atención de la salud, la educación y las oportunidades económicas. | UN | وينبغي لها أيضا أن توسع البنى التحتية الأساسية لتوفير إمكانية الحصول على الكهرباء والطرق والخدمات الأساسية الأخرى لتمكين الفقراء من الحصول على الرعاية الصحية والتعليم والفرص الاقتصادية. |
El poder y las oportunidades económicas se están trasfiriendo a las economías emergentes, que serán el origen de la mitad del crecimiento económico mundial y cuya influencia en las tendencias de la globalización va en aumento. | UN | والقوة والفرص الاقتصادية تتجه نحو البلدان الصاعدة التي ستحقق نصف النمو الاقتصادي العالمي، مما سيزيد من نفوذها في تشكيل نظام العولمة. |
Tenemos que abordar sin demora el efecto desproporcionado que tienen la falta de acceso al agua y a los servicios de saneamiento en la salud, la educación y las oportunidades económicas para las mujeres, las niñas y las personas con discapacidad. | UN | ويلزمنا، بدون تأخير، أن نعالج الوطأة غير المتناسبة التي تتركها رداءة خدمات المياه والصرف الصحي على الصحة والتعليم والفرص الاقتصادية للنساء والشابات والمعوقين. |
El PNUD, en colaboración con la Comisión de Desarme, Desmovilización y Reintegración de Sudán del Sur y las oficinas de la UNMISS sobre el terreno, publicó un informe sobre la determinación de los medios de vida y las oportunidades económicas de Sudán del Sur | UN | نشر البرنامج الإنمائي، بالتعاون مع لجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في جنوب السودان والمكاتب الميدانية التابعة للبعثة، تقريرا عن تحديد أسباب المعيشة والفرص الاقتصادية المتاحة في جنوب السودان |
Las constantes restricciones a las que se ven sometidos los palestinos para acceder a la tierra, los servicios sociales y las oportunidades económicas en Jerusalén Oriental y la Zona C obstaculizan el desarrollo, generando unas condiciones de vida que se deterioran y un aumento de la vulnerabilidad. | UN | واستمرار القيود المفروضة على وصول الفلسطينيين إلى الأراضي والخدمات الاجتماعية والفرص الاقتصادية في القدس الشرقية والمنطقة جيم يعوق الجهود الإنمائية، مما يؤدي إلى تدهور الأحوال المعيشية وزيادة الضعف. |
El PNUD intensificará su apoyo a las peticiones nacionales para que se aumenten los espacios para el diálogo y las oportunidades económicas y sociales para las mujeres, los jóvenes y los grupos marginados y vulnerables, habida cuenta de que la posibilidad de expresión, participación y rendición de cuentas son fundamentales para el desarrollo humano. | UN | وسيكثف البرنامج الإنمائي دعمه للمطالب الوطنية من أجل توسيع مساحات الحوار وتوفير الفرص الاقتصادية والاجتماعية للنساء والشباب والفئات المهمشة والضعيفة نظراً إلى أن إبداء الرأي والمشاركة والمساءلة من العوامل الرئيسية لتحقيق التنمية البشرية. |
El informe del Grupo de Alto Nivel prevé la situación en que ninguna persona vea denegados sus derechos humanos universales y las oportunidades económicas básicas, y donde se creen instituciones responsables y se establezca una nueva alianza entre las naciones desarrolladas y en desarrollo. | UN | ويرسم تقرير الفريق الرفيع المستوى خطة لا يحرم فيها أي شخص من حقوق الإنسان العالمية، ومن الفرص الاقتصادية الأساسية، وتُقام فيها مؤسسات خاضعة للمساءلة وتُعقد شراكة جديدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |