Sin embargo, se celebrarán consultas entre los organismos y las organizaciones interesadas a título oficioso. | UN | ومع ذلك ستجرى مشاورات بين الوكالات والمنظمات المعنية على أسس غير رسمية. |
Ofrecen además la oportunidad de determinar nuevas formas de cooperación entre el Centro y las organizaciones interesadas. | UN | كما تتيح هذه الاجتماعات فرصة لتحديد أشكال أخرى للتعاون بين المركز والمنظمات المعنية. |
Alienta a todos los Estados y las organizaciones interesadas a colaborar con los Estados de África, en particular de acuerdo con iniciativas y propuestas africanas. | UN | ويشجع جميع الدول والمنظمات المعنية على العمل مع الدول الافريقية بشكل خاص على أساس المبادرات والمقترحات اﻷفريقية. |
En dicho boceto se refleja el estado actual del proyecto de declaración, sobre la base de las propuestas preliminares recibidas de los gobiernos y las organizaciones interesadas. | UN | ويجسد المخطط الحالة الراهنة لمشروع اﻹعلان، استنادا الى المقترحات الواردة من الحكومات والمنظمات المهتمة. |
La información de emergencia que difunde la Subdivisión de Coordinación del Socorro es útil para los gobiernos y las organizaciones interesadas. | UN | وتفيد معلومات الطوارئ التي ينشرها فرع تنسيق اﻹغاثة الحكومات والمنظمات المهتمة. |
El Fondo preparó un informe sobre los resultados de esas consultas, que fue ampliamente distribuido entre todas sus oficinas en los países y las organizaciones interesadas. | UN | وأعد الصندوق تقريرا عن نتائج هذه المشاورات عمم على نحو واسع على جميع المكاتب القطرية والمنظمات المهتمة. |
La viabilidad del despacho de servicio y sus funciones previstas se evaluarán sobre la base de consultas con los encargados de formular políticas y las organizaciones interesadas. | UN | وسيجري تقييم جدوى مكتب الخدمات ووظائفه االمتوخاة على أساس مشاورات تجرى مع صانعي السياسات والمنظمات المعنية. |
Quisiera agradecer al Secretario General los informes individuales que ha redactado con esmero sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones interesadas. | UN | وأود أن أشكر الأمين العام على التقارير الفردية التي أعدها بعناية عن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات المعنية. |
:: Enlaces y reuniones de información periódicas con los Estados Miembros y las organizaciones interesadas | UN | :: إقامة اتصالات وتنظيم إحاطات إعلامية منتظمة مع الدول الأعضاء والمنظمات المعنية |
Invitamos a todos los Estados y las organizaciones interesadas a que continúen cooperando estrechamente. | UN | ونحن ندعو جميع الدول والمنظمات المعنية إلى مواصلة تعاونها الوثيق. |
Pese a los numerosos intentos de las Naciones Unidas y las organizaciones interesadas, esos refugiados saharauis siguen siendo cautivos. | UN | وعلى الرغم من المحاولات العديدة من جانب الأمم المتحدة والمنظمات المعنية لا يزال أولئك اللاجئون الصحراويون أسرى. |
El régimen de equipo de tareas permitirá formular soluciones coordinadas a nivel de todo el sistema que aproveche las ventajas comparativas de los organismos y las organizaciones interesadas. | UN | وستمكن آلية فرقة العمل من تحقيق استجابات منسقة على نطاق المنظومة تقوم على اﻹفادة من الميزات النسبية التي تتمتع بها الوكالات والمنظمات المعنية. |
9. Reitera su llamamiento a los Estados y las organizaciones interesadas para que suministren asistencia humanitaria urgente a las personas desplazadas y los refugiados; | UN | ٩ - يكرر مناشدته الدول والمنظمات المعنية تقديم المساعدة اﻹنسانية العاجلة إلى المشردين واللاجئين؛ |
9. Reitera su llamamiento a los Estados y las organizaciones interesadas para que suministren asistencia humanitaria urgente a las personas desplazadas y los refugiados; | UN | ٩ - يكرر مناشدته الدول والمنظمات المعنية تقديم المساعدة اﻹنسانية العاجلة إلى المشردين واللاجئين؛ |
Se invita a los representantes de los Estados Miembros, los grupos principales y las organizaciones interesadas a asistir. | UN | والدعوة موجهة إلى ممثلي الدول الأعضاء والمجموعات الكبرى والمنظمات المهتمة للحضور. |
Se invita a los representantes de los Estados Miembros, los grupos principales y las organizaciones interesadas a asistir. | UN | والدعوة موجهة إلى ممثلي الدول الأعضاء والمجموعات الكبرى والمنظمات المهتمة للحضور. |
Los organismos y las organizaciones interesadas proseguirán con su labor para prestar asistencia a las víctimas de las minas, pero en la actualidad se prevé que en el futuro, siempre que sea posible, lo harán en el contexto de programas integrados más amplios de remoción de minas. | UN | وستواصل الوكالات والمنظمات المهتمة باﻷمر جهودها لمساعدة ضحايا اﻷلغام البرية، ولكنه من المتوخى اﻵن أنها ستفعل ذلك مستقبلا، حيثما أمكن، في سياق برامج عمل متكاملة أوسع في مجال اﻷلغام. |
Se consideró indispensable que el texto de la Guía fuera distribuido en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas con suficiente antelación a fin de que los Estados y las organizaciones interesadas pudieran presentar sus observaciones a la Comisión antes de su período de sesiones. | UN | واعتُبر أنه لا بدّ من إتاحة نص الدليل بكل لغات الأمم المتحدة الرسمية قبل دورة اللجنة بمدة كافية لكي تعلّق عليه الدول والمنظمات المهتمة. |
II. Comunicaciones de las Partes y las instituciones y las organizaciones interesadas 6 - 9 4 | UN | ثانياً - الآراء التي قدمتها الأطراف والمؤسسات والمنظمات المهتمة. 6-9 4 |
II. Comunicaciones de las Partes y las instituciones y las organizaciones interesadas | UN | ثانياً - الآراء التي قدمتها الأطراف والمؤسسات والمنظمات المهتمة |
Por su resolución 1993/6, la Comisión de Derechos Humanos instó encarecidamente a los gobiernos y las organizaciones interesadas a que examinasen la posibilidad de aportar contribuciones al Fondo Fiduciario. | UN | ٧١ - وقد حثت لجنة حقوق اﻹنسان بقوة، في قرارها ٣٩٩١/٦، الحكومات والمنظمات المهتمة على النظر في المساهمة في الصندوق الاستئماني. |