ويكيبيديا

    "y las partes en el conflicto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأطراف النزاع
        
    • وطرفي النزاع
        
    • وأطراف الصراع
        
    La Operación, los gobiernos donantes y las partes en el conflicto deben asegurar que estas últimas no vuelvan a reducir los elevados niveles de acceso de que disfruta actualmente la asistencia humanitaria. UN وعلى عملية شريان الحياة للسودان، وأطراف النزاع والحكومات المانحة أن تتكاتف لتضمن عدم تعرض المستويات العالية حاليا ﻹمكانية الوصول اﻹنساني مرة أخرى لتقييدات متجددة تفرضها أطراف النزاع.
    La comunidad internacional puede hacer mucho en apoyo del proceso, pero en última instancia solo el pueblo de Darfur y las partes en el conflicto pueden crear la paz sostenible. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يقوم بالكثير لدعم هذه العملية، ولكن لا يمكن في نهاية المطاف أن يتحقق السلام المستدام إلا على أيدي أهل دارفور وأطراف النزاع.
    :: Realización de una campaña de información pública para crear más conciencia entre la población civil y las partes en el conflicto acerca del cumplimiento del mandato encomendado a la Misión en la esfera de la protección de los civiles UN :: تنظيم حملة إعلامية لتوعية السكان المدنيين وأطراف النزاع بجهود البعثة في إطار تنفيذ البعثة لولايتها لحماية المدنيين
    Reuniones periódicas entre el Comandante de la Fuerza, los comandantes de las bases de operaciones y las partes en el conflicto UN اجتماعات منتظمة بين قائد قوة البعثة وقواد الأفرقة الميدانية وطرفي النزاع
    Se convocan reuniones dentro de los comités ejecutivos y de los grupos asesores oficiosos y se mantienen contactos constantes con el grupo de las Naciones Unidas en el país, el Gobierno respectivo y las partes en el conflicto, tanto durante la visita como después de ella. UN وتعقد الاجتماعات داخل اللجان التنفيذية واﻷفرقة الاستشارية غير الرسمية، وتجرى اتصالات مستمرة مع الفريق القطري التابع لﻷمم المتحدة والحكومة المعنية وأطراف الصراع خلال الزيارة وبعدها على السواء.
    Exige medidas integradas y negociaciones delicadas entre las Naciones Unidas y las partes en el conflicto respecto de las actividades de consolidación de la paz que se han de emprender. UN فهو يقتضي اتخاذ تدابير متكاملة وإتمام معاملات حساسة بين اﻷمم المتحدة وأطراف النزاع الذي يُضطلع بصدده بأنشطة بناء السلام.
    Por consiguiente, con el apoyo de la comunidad internacional y las partes en el conflicto, el acuerdo de cesación del fuego se podrá aplicar con seriedad a cabalidad. UN 33 - وبناء على ذلك، وبدعم من المجتمع الدولي وأطراف النزاع سيجري جديا تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وإكماله.
    La inseguridad y las restricciones al acceso impuestas inicialmente por las autoridades y las partes en el conflicto al producirse enfrentamientos obstaculizaron la prestación de asistencia fuera de El Daein en Darfur del Este. UN ولقد أعاق كل من انعدام الأمن والقيود المفروضة على إمكانية الوصول التي فرضتها أصلاً السلطات وأطراف النزاع عقب اندلاع الاقتتال تقديم المساعدة خارج الضعين في شرق دارفور.
    Los agentes humanitarios también deben tener en cuenta consideraciones relacionadas con la diversificación; en las operaciones en situaciones de conflicto no se puede seguir siempre un mismo método, sino que son precisas competencias específicas, sensibilidades distintas y la capacidad de ganarse la indispensable confianza de las comunidades locales y las partes en el conflicto. UN فالاشتغال في سياقات النزاع يتطلب توافر مهارات محددة ومراعاة الحساسيات والقدرة على اكتساب ثقة المجتمعات المحلية وأطراف النزاع.
    Sin embargo, la UNMISS prestó asesoramiento sobre violencia sexual relacionada con los conflictos a instituciones y organismos de protección de nivel estatal, principalmente mediante reuniones con el subgrupo temático sobre violencia por razón de género, las organizaciones de la sociedad civil y las partes en el conflicto UN ومع ذلك، قدمت البعثة مشورة بشأن العنف الجنسي المتصل بالنزاعات إلى المؤسسات ووكالات الحماية على مستوى الولايات، وذلك في المقام الأول عن طريق عقد اجتماعات مع المجموعة الفرعية للعنف الجنساني ومنظمات المجتمع المدني وأطراف النزاع
    1. Las Altas Partes Contratantes y las partes en el conflicto tomarán todas las precauciones que sean factibles, incluidos los avisos con la debida antelación y por medios eficaces, al usar artefactos explosivos que puedan convertirse en restos explosivos de guerra a fin de reducir al mínimo los posibles peligros para los civiles. UN 1- تتخذ الأطراف المتعاقدة السامية وأطراف النزاع كل الاحتياطات اللازمة، بما فيها الإنذارات المسبقة الفعلية عند استخدام ذخائر متفجرة تنطوي على مخاطر تحولها إلى متفجرات من مخلفات الحرب، لتقليل احتمالات الخطر على المدنيين.
    A medida que los civiles continúan sufriendo y haciendo frente a graves carencias como resultado de los conflictos armados y los desastres ligados a las amenazas naturales, las actividades humanitarias siguen siendo un apoyo y un complemento esenciales a las iniciativas de los Estados de acogida y las partes en el conflicto para proteger y cubrir las necesidades básicas de las personas que se encuentran en las zonas bajo su control. UN 21 - مع استمرار معاناة المدنيين وتعرضهم للحرمان الشديد نتيجة للنزاع المسلح والكوارث المرتبطة بالأخطار الطبيعية، تظل الأنشطة الإنسانية أمراً بالغ الأهمية لدعم وإكمال الجهود التي تبذلها الدول المضيفة وأطراف النزاع لحماية الأشخاص الموجودين داخل المنطقة التي تقع تحت سيطرتها وتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    De modo similar, los arreglos para la solución de conflictos, por los que se establecen vías de comunicación entre los agentes humanitarios y las partes en el conflicto para coordinar el momento y los lugares de las actividades de socorro, pueden ayudar a asegurar que las operaciones militares no interfieran con la prestación de asistencia humanitaria. UN 60 - وعلى نفس الغرار، يمكن لترتيبات فض النزاعات، التي يجري بمقتضاها إرساء قنوات للاتصالات بين الجهات الفاعلة الإنسانية وأطراف النزاع لتنسيق مواعيد أنشطة الإغاثة ومواقعها، أن تساعد في كفالة عدم تعطيل العمليات العسكرية لأنشطة إيصال المساعدات الإنسانية.
    Además, la Misión Multidimensional Integrada de Estabilización de las Naciones Unidas en Malí prestó apoyo al establecimiento de un núcleo de 23 mujeres con capacidad de mediación y negociación para que interactuara con la Misión, la Unión Africana, la Unión Europea, la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental y las partes en el conflicto. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعمت بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي إنشاء فريق أساسي يضم 23 امرأة من القيادات النسائية ممن لديهن القدرة على التوسط والتفاوض لتبادل وجهات النظر مع البعثة والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وأطراف النزاع المالي.
    Reuniones periódicas entre el Comandante de la Fuerza de la Misión, los comandantes de los equipos locales y las partes en el conflicto UN اجتماعات منتظمة بين قائد قوة البعثة وقواد الأفرقة الميدانية وطرفي النزاع
    La parte armenia abrió fuego indiscriminado contra el equipo internacional de mediadores pese al acuerdo a que habían llegado anteriormente la OSCE y las partes en el conflicto, por el que se permitía a la OSCE realizar esta misión. UN وقد فتح الجانب اﻷرمني نيرانه العشوائية على فريق الوسطاء الدوليين بالرغم من الاتفاق الذي سبق التوصل إليه بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وطرفي النزاع القاضي بالسماح لذلك الفريق بالقيام بهذه المهمة.
    Los programas de desarme, desmovilización y reintegración efectivos deben extenderse desde el período inmediatamente posterior al conflicto hasta las iniciativas de desarrollo a más largo plazo y, por ello, se necesita la labor coordinada de diversos elementos de las Naciones Unidas y la comunidad internacional, los países anfitriones y las partes en el conflicto. UN ولا بد وأن يمتد نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم بصورة فعالة من الفترة التي تعقب الصراع مباشرة إلى جهود التنمية الأطول أجلا وبالتالي، فإنها تتطلب بذل جهود منسقة من جانب مختلف عناصر الأمم المتحدة والمجتمع الدولي والحكومات المضيفة وأطراف الصراع.
    El orador desea saber si el Gobierno del Sudán está colaborando con la Corte Penal Internacional para conseguir que los autores de los ataques contra el personal humanitario sean puestos a disposición de los tribunales y pregunta asimismo cómo el Gobierno y las partes en el conflicto están garantizando el acceso sin obstáculos de las organizaciones humanitarias a las zonas que suscitan preocupación en el Sudán. UN وهناك استفسار بشأن ما إذا كانت حكومة السودان تتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لكفالة تقديم مرتكبي الاعتداءات على موظفي الشؤون الإنسانية إلى ساحة القضاء، وأيضا بشأن كيفية قيام الحكومة وأطراف الصراع بضمان وصول المنظمات الإنسانية، دون عائق، للمناطق موطن الاهتمام بالسودان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد