ويكيبيديا

    "y las partes interesadas pertinentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأصحاب المصلحة المعنيين
        
    • وأصحاب المصلحة ذوي الصلة
        
    • والجهات المعنية ذات الصلة
        
    • وأصحاب المصلحة المعنيون
        
    • والجهات المعنية صاحبة المصلحة
        
    La función de este Comité es asesorar al Gobierno y las partes interesadas pertinentes sobre los problemas de Namibia en materia de violencia por razón de género. UN ووظيفة هذه اللجنة هي تقديم المشورة إلى الحكومة وأصحاب المصلحة المعنيين بشأن القضايا المتصلة بالعنف الجنساني في ناميبيا.
    El proceso de consultas con los países participantes y las partes interesadas pertinentes ha sido un aspecto fundamental del proyecto. UN وكانت عملية التشاور مع البلدان المشاركة وأصحاب المصلحة المعنيين جانبًا رئيسيًا من جوانب المشروع.
    En materia de arreglos financieros; cooperación internacional y regional; creación de capacidad; transferencia de tecnologías ecológicamente racionales; y participación de los grupos principales y las partes interesadas pertinentes. UN يتضمن هذا الجزء الترتيبات المالية؛ والتعاون الدولي والإقليمي؛ وبناء القدرات؛ ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا؛ ومشاركة المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة المعنيين.
    Reconociendo la importante contribución de los grupos principales y las partes interesadas pertinentes a la planificación, la formulación y la aplicación de las políticas forestales nacionales, UN وإذ تسلّم بالمساهمة الهامة للمجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة ذوي الصلة في التخطيط لسياسات الغابات الوطنية ووضعها وتنفيذها،
    :: Creó conciencia entre el público en general y las partes interesadas pertinentes en relación con la discriminación, las normas internacionales y el sistema de las Naciones Unidas por conducto de diversas actividades de información y formación. UN :: قامت بتوعية الجمهور العام وأصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن مسألة التمييز والمعايير الدولية ومنظومة الأمم المتحدة من خلال أنشطة إعلامية وتدريبية مختلفة.
    Este informe aprovechó los resultados de amplias consultas con los Estados Miembros y las partes interesadas pertinentes. UN وقد استفاد ذلك التقرير من مشاورات واسعة النطاق أُجريت مع الدول الأعضاء والجهات المعنية ذات الصلة.
    En el examen completo se incorporarán las aportaciones generadas en las diversas consultas regionales y temáticas realizadas en 2003 y 2004, particularmente en acontecimientos históricos como la segunda Conferencia Internacional sobre sistemas de alerta temprana, celebrada en Bonn (Alemania) en 2003, así como información nacional proporcionada por los gobiernos y las partes interesadas pertinentes. UN وسيشمل الاستعراض الكامل المدخلات التي أسفرت عنها مختلف المشاورات الإقليمية والموضوعية التي جرت في عامي 2003 و2004، بما في ذلك الأحداث الهامة مثل المؤتمر الثاني للإنذار المبكر، المعقود في بون بألمانيا في عام 2003، بالإضافة إلى المعلومات الوطنية التي قدمتها الحكومات وأصحاب المصلحة المعنيون.
    La Relatora Especial insta a los Estados y las partes interesadas pertinentes a que organicen consultas públicas y participen en ellas, con los siguientes fines: UN 106 - تشجع المقررة الخاصة الدول والجهات المعنية صاحبة المصلحة على تنظيم مشاورات عامة والمشاركة فيها من أجل ما يلي:
    En materia de arreglos financieros; cooperación internacional y regional; creación de capacidad; transferencia de tecnologías ecológicamente racionales; y participación de los grupos principales y las partes interesadas pertinentes. UN يتضمن هذا الجزء الترتيبات المالية؛ والتعاون الدولي والإقليمي؛ وبناء القدرات؛ ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا؛ ومشاركة المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة المعنيين.
    En materia de arreglos financieros; cooperación internacional y regional; creación de capacidad; transferencia de tecnologías ecológicamente racionales; y participación de los grupos principales y las partes interesadas pertinentes. UN يتضمن هذا الجزء الترتيبات المالية؛ والتعاون الدولي والإقليمي؛ وبناء القدرات؛ ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا؛ ومشاركة المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة المعنيين.
    :: Celebración de 5 seminarios sobre fomento de la capacidad en cuestiones de género a nivel nacional y provincial para capacitar a instructores de las FARDC, en colaboración con la Misión de la Unión Europea de Asesoramiento y Asistencia para la Reforma de Seguridad en la República Democrática del Congo, el equipo de las Naciones Unidas en el país y las partes interesadas pertinentes UN :: عقد 5 حلقات دراسية بشأن بناء القدرات لتحقيق المساواة بين الجنسين، وذلك على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات لتدريب المدربين في القوات المسلحة، وذلك بالتعاون مع بعثة الاتحاد الأوروبي للمشورة والمساعدة في إصلاح قطاع الأمن ومع فريق الأمم المتحدة القطري وأصحاب المصلحة المعنيين
    :: 5 seminarios sobre fomento de la capacidad en cuestiones de género a nivel nacional y provincial para capacitar a 50 instructores de las FARDC, en colaboración con la Misión de la Unión Europea de Asesoramiento y Asistencia para la Reforma de Seguridad en la República Democrática del Congo, el equipo de las Naciones Unidas en el país y las partes interesadas pertinentes UN :: عقد 5 حلقات دراسية لـ 50 مدربا عن بناء القدرات لتحقيق المساواة بين الجنسين، وذلك على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات في القوات المسلحة، وذلك بالتعاون مع بعثة الاتحاد الأوروبي للمشورة والمساعدة في إصلاح قطاع الأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومع فريق الأمم المتحدة القطري وأصحاب المصلحة المعنيين
    Celebración de 5 seminarios sobre fomento de la capacidad en cuestiones de género a nivel nacional y provincial para capacitar a instructores de las FARDC, en colaboración con la Misión de la Unión Europea de Asesoramiento y Asistencia para la Reforma de Seguridad en la República Democrática del Congo, el equipo de las Naciones Unidas en el país y las partes interesadas pertinentes UN عقد 5 حلقات دراسية بشأن بناء القدرات لتحقيق المساواة بين الجنسين، وذلك على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات لتدريب المدربين في القوات المسلحة، وذلك بالتعاون مع بعثة الاتحاد الأوروبي للمشورة والمساعدة في إصلاح قطاع الأمن ومع فريق الأمم المتحدة القطري وأصحاب المصلحة المعنيين
    Los asesores de comunicación e información de la UNESCO han organizado actividades temáticas que invitan a mantener relaciones de trabajo más estrechas dentro de los respectivos equipos de las Naciones Unidas en los países y entre estos y las partes interesadas pertinentes incluidas las organizaciones comunitarias básicas de medios de comunicación. UN واستضاف مستشارو اليونسكو المعنيون بالاتصال والإعلام أنشطة مواضيعية تبتغي قيام علاقات عمل أوثق داخل الفريق القطري المعني للأمم المتحدة، وفيما بين الفريق القطري وأصحاب المصلحة المعنيين بما في ذلك المنظمات الإعلامية ذات القواعد الشعبية على الصعيد المجتمعي.
    55. La delegación de Indonesia conviene en la importancia que reviste el mantenimiento del compromiso con las instituciones existentes y las partes interesadas pertinentes en el proceso de financiación para el desarrollo, y está dispuesta a participar de manera constructiva en la preparación de la conferencia internacional de seguimiento sobre la financiación para el desarrollo. UN 55- ووفده يوافق على أن من المهم استمرار الاشتراك مع المؤسسات القائمة وأصحاب المصلحة المعنيين في تمويل عملية التنمية وهو مستعد للمشاركة بشكل بناء في الإعداد للمؤتمر الدولي لمتابعة التمويل من أجل التنمية.
    La misión conjunta mantuvo conversaciones con el Gobierno y las partes interesadas pertinentes sobre el alcance de la asistencia de las Naciones Unidas al proceso de revisión constitucional. UN وأجرت البعثة المشتركة مناقشات مع الحكومة وأصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن نطاق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى عملية مراجعة الدستور.
    c) Un pacto mundial entre los gobiernos y las partes interesadas pertinentes sobre modalidades de consumo y producción sostenibles; UN (ج) اتفاق عالمي بين الحكومات وأصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة؛
    También alentó a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y las partes interesadas pertinentes a que participaran plenamente en los debates de la mesa redonda a fin de garantizar el necesario equilibrio y la diversidad de opiniones sobre el particular (véase el anexo). UN كما شجع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة ذوي الصلة على المشاركة مشاركة كاملة في حلقة النقاش، بغية ضمان التوازن المناسب والتنوع في الآراء بشأن هذه المسألة (انظر المرفق).
    En la mayoría de los países, los jefes de operaciones de la ONUDI participaron como miembros de los equipos de formulación de proyectos conjuntos y desempeñaron un importante papel en lo tocante a relacionar los proyectos con las condiciones locales procurando la intervención de los asociados y las partes interesadas pertinentes. UN ففي معظم البلدان، شارك رؤساء عمليات اليونيدو بوصفهم أعضاء في أفرقة صياغة المشاريع المشتركة واضطلعوا بدور هام في ربط المشاريع بالأحوال المحلية عن طريق إشراك الجهات الشريكة والجهات المعنية ذات الصلة.
    En la mayoría de los países, los jefes de operaciones de la ONUDI participaron como miembros de los equipos de formulación de proyectos conjuntos y desempeñaron un importante papel en lo tocante a relacionar los proyectos con las condiciones locales procurando la intervención de los asociados y las partes interesadas pertinentes. UN ففي معظم البلدان، شارك رؤساء عمليات اليونيدو بوصفهم أعضاء في أفرقة صياغة المشاريع المشتركة واضطلعوا بدور هام في ربط المشاريع بالأحوال المحلية عن طريق إشراك الجهات الشريكة والجهات المعنية ذات الصلة.
    Se había creado un comité nacional integrado por representantes de todos los sectores pertinentes y se habían celebrado consultas con las organizaciones de la sociedad civil y las partes interesadas pertinentes. UN فقد أنشئت لجنة وطنية بمشاركة ممثلين من جميع القطاعات ذات الصلة. كما عُقِدت مشاورات مع منظمات المجتمع المدني والجهات المعنية ذات الصلة.
    Si bien se observa una creciente sensibilización sobre el impacto negativo de la desigualdad en el desarrollo, los gobiernos y las partes interesadas pertinentes a menudo se han centrado en abordar la igualdad de oportunidades. UN فكثيراً ما ركَّزت الحكومات وأصحاب المصلحة المعنيون على معالجة مسألة تكافؤ الفرص، حتى وإن كان هناك اليوم وعي متزايد بالآثار السلبية التي يخلِّفها عدم المساواة على التنمية().
    En julio de 2011 se determinó que debía efectuarse una revisión de las condiciones de reclusión de los menores de edad con miras a reducir el tiempo que los niños deben permanecer en prisión preventiva y a interceder ante el poder judicial y las partes interesadas pertinentes a fin de promover y proteger los derechos de los niños detenidos. UN وأُجريت في تموز/ يوليه 2011 مراجعة لنظام احتجاز الأحداث بهدف تقليل الفترة التي يقضيها الأطفال في الاحتجاز على ذمة المحاكمة، وتقديم التوعية إلى الجهاز القضائي والجهات المعنية صاحبة المصلحة من أجل تعزيز وحماية حقوق الأطفال المحتجزين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد