ويكيبيديا

    "y las percepciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتصورات
        
    • والمفاهيم
        
    • وتصورات
        
    • والأفكار المقولبة النمطية
        
    • والمدركات
        
    • وتصوراتهم
        
    En la recopilación de experiencias pertinentes hay que tener en cuenta que las actividades se llevan a cabo para cambiar la sustancia y las percepciones. UN ١٨ - ينبغي عند جمع التجارب ذات الصلة أن يكون المرء واعيا بأن العمل الذي يجري هو بغرض تغيير المضمون والتصورات.
    :: Aplicación o intensificación de las medidas de fomento de la confianza entre los Estados para reducir la desconfianza y las percepciones erróneas UN :: وضع تدابير لبناء الثقة بين الدول أو تعزيز تلك التدابير للحد من جوانب الريبة والتصورات الخاطئة؛
    El objetivo de las medidas de fomento de la confianza es reducir la incertidumbre y las percepciones equivocadas sobre el comportamiento de los Estados y disminuir de esta forma los riesgos de confrontaciones militares. UN وترمي تدابير بناء الثقة إلى الحد من الشكوك والتصورات الخاطئة عن سلوك الدول، وبالتالي فهي تحد من خطر المواجهة العسكرية.
    Si no se ponen en tela de juicio las normas y las percepciones en materia de género, persistirá la discriminación contra la mujer en el lugar de trabajo. UN وما لم تتم مواجهة المعايير والمفاهيم المتصلة بدور الجنسين، فسيستمر التمييز ضد المرأة في أماكن العمل.
    El objetivo de las medidas de fomento de la confianza es reducir la incertidumbre y las percepciones equivocadas sobre el comportamiento de los Estados, disminuyendo así los riesgos de confrontaciones militares. UN والغرض من تدابير بناء الثقة هو تقليل الشك والمفاهيم الخاطئة بشأن سلوك الدول، ومن ثم تخفيض خطر المجابهة العسكرية.
    Tal estrategia debe centrarse en las necesidades, las actitudes y las percepciones de la población respecto de la administración de justicia en la transición. UN ويجب أن تركز هذه الاستراتيجية على احتياجات السكان وعلى مواقف وتصورات القضاء الانتقالي.
    También se intenta plasmar los cambios en la realidad y las percepciones de la vejez, así como las opiniones de las personas de edad. UN ويسعى أيضا إلى الوقوف على تغير واقع الشيخوخة والتصورات عنها، وكذلك على وجهات نظر كبار السن أنفسهم.
    El desconocimiento y las percepciones erróneas de la cuestión que tienen los principales agentes también implica que frecuentemente los casos de CST no se clasifiquen como tales, lo que contribuye a la escasez de información. UN كما أن عدم فهم هذه المسألة والتصورات الخاطئة بشأنها من جانب الجهات الفاعلة الرئيسية تبين أن قضايا سياحة الجنس مع الأطفال لا تُصنَّف بهذا التصنيف، مما يسهم في نقص المعلومات.
    :: Cambiar las políticas, las prácticas y las percepciones. UN :: تغيير السياسات العامة والممارسات والتصورات.
    Se trata de estudios sobre los peligros de las zonas montañosas - de origen natural y causados por la mano del hombre - las consecuencias de las actividades del ser humano y las percepciones de los individuos con respecto al medio ambiente. UN وتضمن هذا العمل إجراء دراسات عن اﻷخطار الطبيعية والتي هي من صنع اﻹنسان فيما يتعلق بالجبال، وأثرها على اﻹنسان، والتصورات البيئية لﻹنسان.
    Bosnia y Herzegovina es muy consciente de la importancia del control de armamentos y de la repercusión que las desigualdades en términos de arsenales militares ejercen sobre la paz y la seguridad internacionales, así como sobre la confianza y las percepciones entre Estados vecinos. UN تعي البوسنة والهرسـك أهميـة تحديــد اﻷسلحة وآثار اختلالات اﻷصول العسكرية على السلــم واﻷمن الدوليين، وعلى الثقة والتصورات بين الدول المتجاورة.
    El Grupo tuvo en cuenta las distintas condiciones de seguridad, reconociendo que las medidas complementarias de fomento de la confianza y fomento de la seguridad y otras medidas destinadas a mejorar la seguridad debían tener en cuenta los problemas y las percepciones de la seguridad propios de cada región. UN وأخذ الفريق في الاعتبار اختلاف الأحوال الأمنية، مع الإقرار بضرورة أن تراعي التدابير التكميلية لبناء الثقة والأمن، وغيرها من الأعمال الرامية إلى تعزيز الأمن، الشواغل والتصورات الأمنية المحددة.
    Era frecuente que una opinión pública racista ocultara las actividades ilegales de las organizaciones delictivas achacando la culpa a los trabajadores migrantes ilegales. En ocasiones, el racismo y las percepciones racistas también daban origen al turismo sexual desde los países industriales a los países en desarrollo. UN وفي أحيان كثيرة يحجب الرأي العام العنصري الأنشطة غير المشروعة التي تقوم بها المنظمات الإجرامية بإلقاء اللوم على العمال المهاجرين بصورة غير مشروعة وأحيانا تكون العنصرية والتصورات العنصرية أيضا السبب الجذري للسياحة الجنسية من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية.
    Cambiar las actitudes y las percepciones sociales es un largo proceso. UN وتغيير الاتجاهات والمفاهيم الاجتماعية عملية طويلة.
    Los procesos de adopción de decisiones en esas organizaciones dependen de las reglas, los procedimientos, el clima comercial, la posición de la empresa, la personalidad de los administradores y las percepciones que se tengan de la eficiencia de la energía y de los materiales; UN فعمليـة صنع القرار في هذه المنظمات هي مهمة مرتبطة بالقواعد واﻹجراءات ومناخ اﻷعمال وثقافة الشركات وشخصيات المديرين والمفاهيم المتعلقة بكفاءة الطاقة والمواد؛
    La crisis ecológica a que hace frente la humanidad tiene raíces profundas en una compleja gama de factores económicos, sociales y culturales que incluyen los sistemas de creencias, las actitudes sociales y las percepciones populares. UN والأزمة البيئية التي تواجه البشرية لها جذورٌ راسخة في مجموعة معقدة من العوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك نظم المعتقدات والمواقف الاجتماعية والمفاهيم الشعبية.
    La promoción de la educación de las mujeres se ve obstaculizada por la difusión de la pobreza, la división inapropiada del trabajo entre los sexos y las percepciones culturales sesgadas en cuanto a género. UN ومما يعوق تعزيز تعليم المرأة انتشار الفقر والتقسيم غير الملائم للعمل بين الجنسين والمفاهيم الثقافية المتحيزة لنوع الجنس.
    Por último, el aumento de la participación de la mujer en la fuerza de trabajo contribuirá a modificar las normas y las percepciones sociales con respecto a las funciones que desempeñan los hombres y las mujeres en la sociedad. UN وأخيراً، ستسهم مشاركة المرأة بمزيد من الفعالية في القوى العاملة في تغيير المعايير والمفاهيم الاجتماعية المتعلقة بدور الرجل والمرأة في المجتمع.
    En las medidas dirigidas a elevar el nivel de preparación de las comunidades locales deberían tomarse debidamente en consideración las realidades locales, los mecanismos locales para enfrentar desastres y las percepciones que dichas comunidades tienen del riesgo. UN وينبغي للأنشطة الرامية إلى رفع مستوى تأهـب المجتمعات المحلية أن تراعي على النحو الواجب الحقائق المحلية، وآليات التصدي الوطنية، وتصورات الأخطار.
    También insta al Estado parte a que aliente a los hombres a compartir las responsabilidades familiares, que dirija sus programas de fomento de la concienciación tanto a los hombres como a las mujeres, y que adopte medidas para modificar las actitudes y las percepciones respecto de las funciones y las responsabilidades de los hombres y las mujeres. UN كما تحث الدولة الطرف على تشجيع الرجال على تقاسم مسؤوليات الأسرة، وعلى توجيه برامجها المعنية بتعزيز التوعية نحو الرجال والنساء على حد سواء، وعلى اتخاذ التدابير الرامية إلى تعديل السلوكيات والأفكار المقولبة النمطية حول الأدوار والمسؤوليات التي يضطلع بها الرجال والنساء.
    Este desfase entre la verdadera función de la mujer y las percepciones culturales sobre esa función hacen que se demore el ajuste a la nueva realidad por parte de las instituciones y las organizaciones. UN وعدم التطابق بين دور المرأة الفعلي والمدركات الثقافية بشأن دورها يؤخر أيضا تأقلم المؤسسات والمنظمات مع الواقع الجديد.
    Los indicadores de progreso se establecen con referencia a las normas internacionales y a los servicios de las autoridades del país de acogida, y en relación con los niveles de satisfacción y las percepciones de los beneficiarios con respecto a la calidad de los servicios del OOPS. UN أما أساس القياس الذي تستند إليه مؤشرات الإنجاز فهو المعايير الدولية، والخدمات التي تقدمها سلطات البلدان المضيفة، مع الإشارة إلى مستويات رضا المستفيدين وتصوراتهم فيما يتعلق بجودة خدمات الأونروا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد