ويكيبيديا

    "y las personas desplazadas internamente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمشردين داخليا
        
    • والمشردين داخلياً
        
    • واﻷشخاص المشردين داخليا
        
    • والمشردين في الداخل
        
    Si bien los refugiados y las personas desplazadas internamente estaban a su regreso especialmente expuestos a los problemas mencionados, algunas de esas dificultades también afectaban a la sociedad en general. UN وعلى الرغم من أن العائدين من اللاجئين والمشردين داخليا قد تعرضوا على نحو خاص للمشاكل اﻵنفة الذكر، فإن بعض الصعوبات أثرت أيضا على المجتمع ككل.
    El programa de regreso y reintegración comprendió la mediación, la vigilancia de los derechos humanos y la protección y asistencia a los refugiados y las personas desplazadas internamente. UN وشمل برنامج العودة وإعادة اﻹدماج الوساطة، ورصد حقوق اﻹنسان، وحماية ومساعدة اللاجئين والمشردين داخليا على السواء.
    La Declaración de Lisboa reiteró la importancia de facilitar el regreso, en condiciones de seguridad y dignidad, de los refugiados y las personas desplazadas internamente, de acuerdo con las normas internacionales. UN يؤكد إعلان لشبونة مجددا أهمية تسهيل عودة اللاجئين والمشردين داخليا في أمن وكرامة وفقا للمعايير الدولية.
    Hay también problemas de discriminación contra las minorías y las personas desplazadas internamente. UN كما توجد مشكلات تتعلق بالتمييز ضد الأقليات والمشردين داخلياً.
    Sin embargo, la situación de los refugiados y las personas desplazadas internamente en las tres repúblicas todavía es precaria. UN بيد أن الحالة التي تؤثر على اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا في الجمهوريات الثلاث مازالت محفوفة بالمخاطر.
    Según informaciones, en la reunión se examinaron cuestiones relacionadas con el arreglo pacífico del conflicto, el regreso de los refugiados y las personas desplazadas internamente, así como la cooperación económica. UN وذكِر أنه تمت مناقشة المسائل المتصلة بتسوية النزاع بالوسائل السلمية وعودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Su Oficina también ha colaborado estrechamente con el Comité de los Derechos del Niño y con varios otros interlocutores en cuestiones tales como las armas ligeras y las personas desplazadas internamente. UN وأن مكتبه يعمل بشكل وثيق أيضا مع لجنة حقوق الطفل ويتعاون مع عدد من الشركاء بشأن مسائل اﻷسلحة الصغيرة والمشردين داخليا.
    En muchos casos, la remoción de minas terrestres, la desmovilización y la reintegración de los ex combatientes, y la repatriación y reintegración de los refugiados y las personas desplazadas internamente son parte del camino que habrá que recorrer para lograrlo; UN وفي كثير من الحالات تشكل إزالة اﻷلغام اﻷرضية، وتسريح المحاربين السابقين وإعادة إدماجهم، وإعادة اللاجئين والمشردين داخليا إلى مواطنهم وإعادة إدماجهم، أجزاء من المسار الذي يمكن أن يقود إلى تحقيق ذلك؛
    El problema de los refugiados y las personas desplazadas internamente tiene gran amplitud y afecta a todo el territorio de la ex Bosnia y Herzegovina y no sólo a determinados lugares. UN إن مشكلة اللاجئين والمشردين داخليا مشكلة واسعة النطاق وهي تتصل بكامل إقليم البوسنة والهرسك سابقا ولا تقتصر على مواقع محددة.
    No sólo impide que la UNOMIG ejecute cabalmente su mandato, sino podría tener también consecuencias humanitarias graves cuando se reanude por fin la repatriación de los refugiados y las personas desplazadas internamente. UN وهو لا يحول فحسب دون تنفيذ البعثة لولايتها تنفيذا كاملا، بل يمكن كذلك أن تترتب عليه عواقب إنسانية وخيمة عندما تستأنف في النهاية عملية إعادة اللاجئين والمشردين داخليا إلى مواطنهم.
    Obstaculizan el desarrollo económico y la reconstrucción, entorpecen la repatriación de los refugiados y las personas desplazadas internamente y tienen otras consecuencias graves incluso años después de su colocación. UN فهي تعــوق التنمية الاقتصادية والتعمير، وتحـول دون عــودة اللاجئين إلى بلادهــم والمشردين داخليا إلى ديارهم، ولها عواقب وخيمة أخرى تستمر طوال سنين بعد وضعها.
    La participación de las organizaciones no gubernamentales locales como asociados operacionales y portavoces de la defensa de los refugiados y las personas desplazadas internamente había aumentado en número e importancia. UN وقد زادت من حيث العدد واﻷهمية مشاركة المنظمات غير الحكومية المحلية بوصفها شركاء تنفيذيين وبوصفها جهات لممارسة أعمال الدعوة لصالح اللاجئين والمشردين داخليا.
    Expresamos la esperanza de que las organizaciones internacionales nos presten el apoyo necesario para lograr la paz entre los dos Estados y el pronto regreso de los refugiados y las personas desplazadas internamente a sus hogares natales. UN وأملنا هو أن تقدم لنا المنظمات الدولية الدعم اللازم لتحقيق السلام بين الدولتين، وللتعجيل بعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى أوطانهم.
    El objetivo de esa misión sería brindar una base para el retorno incondicional y seguro de los refugiados y las personas desplazadas internamente, y contribuir a la estabilidad general en la zona. UN وسيكون هدف هذه البعثة توفير أساس لعودة اللاجئين والمشردين داخليا بصورة آمنة وغير مشروطة، واﻹسهام في الاستقرار العام في المنطقة.
    Junto con la reinstauración de condiciones adecuadas de seguridad, esta tarea de reconstrucción y rehabilitación suscitará un importante problema para el regreso de los refugiados y las personas desplazadas internamente. UN وإلى جانب استعادة الظروف اﻷمنية الملائمة، ستمثل مهمة التعمير والتأهيل هذه تحديا كبيرا بالنسبة لعودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Los refugiados y las personas desplazadas internamente en Azerbaiyán, víctimas de la agresión de Armenia, son reconocidamente el grupo más vulnerable a la pobreza. UN وأشار إلى أن اللاجئين والمشردين داخلياً في أذربيجان، وهم ضحايا العدوان الأرميني، معترف بهم على أنهم أكثر الفئات تعرّضاً للفقر.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para recordar a los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas que la promoción de una cultura de la protección mediante la aplicación del derecho internacional humanitario es el siguiente paso fundamental para proteger a los refugiados y las personas desplazadas internamente. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتذكير الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة بأن ترويج مفهوم الحماية من خلال استخدام القانون الإنساني الدولي هو الخطوة الجوهرية التالية صوب حماية اللاجئين والمشردين داخلياً.
    En el marco de la división de funciones en el ONUSIDA, cupo al ACNUR una función más importante en la acción contra el VIH en el caso de los refugiados y las personas desplazadas internamente como consecuencia de un conflicto. UN واضطلعت المفوضية، ضمن تقسيم للعمل في برنامج الأمم المتحدة المشترك، بدور هام للغاية في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية لصالح اللاجئين والمشردين داخلياً بسبب النزاعات.
    El Gobierno de la República está llevando a cabo medidas de apoyo material y concesión de condiciones favorables a los refugiados y las personas desplazadas internamente. UN واتخذت حكومة الجمهورية تدابير لتلبية الاحتياجات المالية وتهيئة اﻷوضاع المجزية للاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا.
    Debido a que continúan la agresión y el bloqueo por Armenia de la República Autónoma de Najicheván, Azerbaiyán no puede resolver la cuestión del regreso de los refugiados y las personas desplazadas internamente a sus lugares de residencia permanente. UN كذلك، فإن استمرار عدوان أرمينيا على إقليم ناخيتشيفان المتمتع بالحكم الذاتي بجمهورية أذربيجان وحصارها له لا يساعدان على حل مشكلة إعادة اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Se han logrado importantes progresos en la remoción de minas, y el proceso de desarme, desmovilización y reintegración de los antiguos combatientes, y de regreso y reasentamiento de los refugiados y las personas desplazadas internamente, está casi concluido. UN فقد أُحرز تقدم كبير في مجال إزالة الألغام، كما أُنجزت تماما عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج بالنسبة للمقاتلين السابقين، واللاجئين والمشردين في الداخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد