ويكيبيديا

    "y las políticas económicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والسياسات الاقتصادية
        
    Expresó su comprensión por los retos persistentes debidos al legado del conflicto armado y las políticas económicas impuestas. UN وأعربت عن تفهمها للتحديات التي لا تزال قائمة بسبب إرث الصراع المسلح والسياسات الاقتصادية المفروضة.
    Por estas y otras razones, los sistemas y las políticas económicas no están en situación de atribuir un valor a la diversidad biológica. UN ولهذه اﻷسباب وغيرها، لا ترى النظم والسياسات الاقتصادية قيمة في التنوع البيولوجي.
    Las políticas de desarrollo social y las políticas económicas están íntimamente relacionadas entre sí. UN 2 - وسياسات التنمية الاجتماعية والسياسات الاقتصادية مرتبطة ببعضها على نحو وثيق.
    Años sucesivos de sequía, lluvias insuficientes y las políticas económicas en vigor han socavado gravemente la producción agrícola y ganadera. UN وقد أضرت السنوات المتعاقبة من الجفاف والأمطار غير الكافية والسياسات الاقتصادية القائمة إضرارا شديدا بإنتاج المحاصيل والماشية.
    Las Naciones Unidas tienen la importante responsabilidad de estar a la cabeza en la búsqueda de coherencia en los programas y las políticas económicas internacionales. UN وتقع على عاتق الأمم المتحدة مسؤولية كبرى بأن تتصدر السعي لتحقيق الاتساق في البرامج والسياسات الاقتصادية الدولية.
    El crecimiento económico y las políticas económicas son partes integrantes del desarrollo. UN والنمو الاقتصادي والسياسات الاقتصادية جزء لا يتجزأ من التنمية.
    Se insistió en la necesidad de realizar un replanteamiento fundamental del uso de la energía, las pautas de consumo y las políticas económicas. UN وشُدِّد على ضرورة إعادة النظر بشكل جذري في استعمال الطاقة وأنماط الاستهلاك والسياسات الاقتصادية.
    Se hi zo mención asimismo de la importancia de proporcionar corrientes de ayuda a los países en desarrollo, haciendo esfuerzos especiales para consolidar la democracia y las políticas económicas racionales. UN وأشير أيضا إلى أهمية توفير تدفقات المعونة إلى الدول النامية التي تبذل جهودا خاصة لتدعيم الديمقراطية والسياسات الاقتصادية السليمة.
    La mundialización, el crecimiento de la industria multinacional de exportación y las políticas económicas que anteponen el desarrollo de la industria al desarrollo de la agricultura han contribuido al éxodo rural. UN وما برحت العولمة، ونمو صناعات التصدير المتعددة الجنسيات والسياسات الاقتصادية التي تتجه نحو تطوير الصناعة بدلا من الزراعة تسهم في الهجرة الخارجية من المناطق الريفية.
    Hay considerables riesgos de crédito que obstaculizan la financiación del comercio y la gestión de los riesgos financieros en los países con elevados riesgos de soberanía, cuestión íntimamente relacionada con el desarrollo económico del país y las políticas económicas. UN وتعوق مخاطر الائتمان الكبيرة تمويل التجارة وإدارة المخاطر المالية في البلدان التي تكثر فيها المخاطر السيادية، وهذا موضوع يتصل اتصالا وثيقا بالتنمية الاقتصادية والسياسات الاقتصادية للبلد المعني.
    Analizar las tendencias y las políticas económicas de la región; evaluar las estrategias de desarrollo con crecimiento equilibrado y apoyar la formulación y aplicación de políticas para incrementar las inversiones y fortalecer la infraestructura financiera. UN تحليل الاتجاهات والسياسات الاقتصادية الإقليمية؛ تقييم الاستراتيجيات الإنمائية المتوازنة النمو وتقديم الدعم لوضع وتنفيذ سياسات لزيادة الاستثمار وتعزيز الهياكل الأساسية المالية.
    En última instancia, propugna unas condiciones de vida iguales para todos, objetivo que informa la totalidad de la lógica del trabajo y la intervención y las políticas económicas y sociales. UN وهو يدعو في نهاية المطاف إلى المساواة بين الجميع في مستويات المعيشة، وهو الهدف المسيطر على كل منطق العمل والتدخل والسياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    En las mesas redondas tuvieron lugar debates interactivos sobre, respectivamente, cuestiones sistémicas, la cooperación financiera y la deuda, la coherencia de las políticas en materia de comercio e inversión, y las políticas económicas y sociales nacionales. UN وتضمنت الموائد المستديرة مناقشات تفاعلية عن المسائل المتعلقة بالنظام ككل، والتعاون المالي والديون، وتساوق السياسات في مجال التجارة والاستثمار، والسياسات الاقتصادية والاجتماعية المحلية، على التوالي.
    Los gobiernos y todos los sectores de la sociedad deben combatir enérgicamente la delincuencia organizada, la corrupción gubernamental y las políticas económicas que respaldan esas violaciones de los derechos de las mujeres y las niñas. UN ويجب على الحكومات وعلى جميع عناصر المجتمع أن تحارب بقوة الجريمة المنظمة والفساد الحكومي والسياسات الاقتصادية التي تؤيد هذه الانتهاكات لحقوق المرأة والفتاة.
    - Asegurar la convergencia de las actuaciones y las políticas económicas de los Estados miembros mediante el establecimiento de un mecanismo de vigilancia multilateral; UN - كفالة تقارب أوجه الأداء والسياسات الاقتصادية للدول الأعضاء عن طريق وضع إجراء مراقبة متعدد الجوانب؛
    El objetivo de la misión consiste en celebrar en 2005, con arreglo a lo dispuesto en el artículo IV del Convenio Constitutivo del FMI, las conversaciones bilaterales anuales con las autoridades sobre la evolución y las políticas económicas del país en 2005. UN وسيكون هدفها إجراء المناقشات الثنائية السنوية مع السلطات بشأن التطورات والسياسات الاقتصادية للبلاد في عام 2005 بموجب المادة الرابعة من مواد الاتفاق مع صندوق النقد الدولي.
    La globalización y las políticas económicas neoliberales que se aplican en América Central han creado oportunidades de empleo no sólo en el sector estructurado, sino también en el sector no estructurado, en que las mujeres sufren a causa de condiciones de trabajo inestables y están excluidas de las prestaciones de seguridad social. UN فقد أتاحت العولمة والسياسات الاقتصادية المتحررة فرص عمل ليس فقط في القطاع الرسمي ولكن أيضا في القطاع غير الرسمي حيث تعاني المرأة من ظروف العمل غير المستقرة وتُستبعد من خطط الضمان الاجتماعي.
    Al mismo tiempo, se tendrán en cuenta las medidas y las políticas económicas y ambientales en las zonas seleccionadas a fin de poder evaluar sus impactos negativos sobre la vegetación. UN وفي الوقت نفسه، ستؤخذ في الحسبان الاعتبارات السياسية والسياسات الاقتصادية والبيئية في المناطق المستهدفة بحيث يمكن تقييم آثارها السلبية على النبات.
    Mecanismos como los observatorios de la igualdad entre los géneros pueden contribuir a vigilar la medida en que los presupuestos y las políticas económicas promueven la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN ويمكن لآليات من قبيل مراصد المساواة بين الجنسين أن تضطلع بدور رئيسي في رصد مدى استجابة الميزانيات والسياسات الاقتصادية لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Mecanismos como los observatorios de la igualdad de género pueden contribuir a vigilar hasta qué punto los presupuestos y las políticas económicas responden a la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN ويمكن لآليات من قبيل مراصد المساواة بين الجنسين أن تضطلع بدور رئيسي في رصد مدى استجابة الميزانيات والسياسات الاقتصادية لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد