Escasean los recursos humanos y financieros para aplicar los instrumentos internacionales y las políticas nacionales. | UN | وثمة حالات للعجز في الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ الاتفاقيات الدولية والسياسات الوطنية. |
Esa Convención es nada menos que una extensión de la Carta de las Naciones Unidas para orientar los esfuerzos internacionales y las políticas nacionales en relación con los niños. | UN | تلك الاتفاقية هي بمثابة امتداد لميثاق الأمم المتحدة لقيادة الجهود الدولية والسياسات الوطنية فيما يتعلق بالأطفال. |
El desarrollo ya no es más una función exclusiva de los recursos internos y las políticas nacionales. | UN | ولم تعد التنمية اليوم ترتبط بالموارد المحلية والسياسات الوطنية فحسب. |
Su labor ha tenido unos efectos directos, provocando cambios en las leyes y las políticas nacionales y permitiendo el resarcimiento personal de las víctimas. | UN | وقد أحدث هذا العمل أثرا مباشرا، يُفضي إلى إحداث تغييرات في القوانين والسياسات الوطنية ويرد الحقوق إلى الضحايا من الأفراد. |
En el Estudio se observan importantes conclusiones respecto del papel que han desempeñado el entorno internacional y las políticas nacionales respecto de esa divergencia. | UN | وقدمت الدراسة الاستقصائية نتائج هامة عن الدور الذي تؤديه البيئة الدولية والسياسات المحلية في شرح هذا التباعد. |
A su vez, esto da lugar a un complejo proceso de interacción entre las políticas internacionales y las políticas nacionales en relación con los servicios. | UN | وهذا بدوره يخلق عملية تفاعل معقدة بين السياسات الدولية والسياسات الوطنية المتعلقة بالخدمات. |
No han sido contemplados en la legislación y las políticas nacionales y a menudo se encuentran excluidos del área de los derechos humanos y de los mecanismos para la aplicación de esos derechos. | UN | فقد أهملتها التشريعات والسياسات الوطنية وكثيرا ما تُستبعد من مجال حقوق الإنسان ومن عمليات تطبيق حقوق الإنسان. |
:: Debida consideración de las cuestiones de género en los marcos institucionales y las políticas nacionales en los planos nacional y local | UN | :: تراعي الأطر المؤسسية والسياسات الوطنية على النحو الواجب جوانب الشؤون الجنسانية على الصعيدين الوطني والمحلي |
Los planes y las políticas nacionales reflejan ahora principios clave del desarrollo sostenible, como se enuncia en la Estrategia de Mauricio. | UN | وأصبحت الآن الخطط والسياسات الوطنية تجسد المبادئ الرئيسية للتنمية المستدامة على النحو المبين في استراتيجية موريشيوس. |
Las estrategias y las políticas nacionales pueden repercutir en otros países y en el patrimonio regional y mundial. | UN | ذلك أن الاستراتيجيات والسياسات الوطنية يمكن أن تكون لها آثار على بلدان أخرى، فضلاً عن المشاعات الإقليمية والعالمية. |
Las cuestiones de género se tienen en cuenta en la legislación y las políticas nacionales. | UN | وإشكالية نوع الجنس مأخوذة بعين الاعتبار في التشريعات والسياسات الوطنية. |
En muchos casos es necesario actualizar la legislación y las políticas nacionales. | UN | وفي حالات كثيرة، يلزم استكمال التشريعات والسياسات الوطنية. |
:: Debida consideración de las cuestiones de género en los marcos institucionales y las políticas nacionales en los planos nacional y local | UN | :: مراعاة الأطر المؤسسية والسياسات الوطنية على النحو الواجب لجوانب الشؤون الجنسانية على الصعيدين الوطني والمحلي |
El objetivo del proyecto es reducir la violencia contra la mujer y las niñas mediante la aplicación efectiva de las leyes y las políticas nacionales. | UN | والهدف من المشروع هو الحد من العنف ضد المرأة والفتاة عن طريق التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات الوطنية. |
Meta: Reducir la violencia contra las mujeres y las niñas mediante la aplicación efectiva de las leyes y las políticas nacionales. | UN | الغاية: الحد من العنف ضد المرأة عن طريق التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات الوطنية. |
Desafíos para la aplicación de los instrumentos internacionales y las políticas nacionales | UN | الصعوبات في تنفيذ الاتفاقيات الدولية والسياسات الوطنية |
:: Debida consideración de las cuestiones de género en los marcos institucionales y las políticas nacionales en los planos nacional y local | UN | :: مراعاة الأطر المؤسسية والسياسات الوطنية على النحو الواجب لجوانب الشؤون الجنسانية على الصعيدين الوطني والمحلي |
Encareció el estudio en profundidad de la legislación y las políticas nacionales para mejorar el bienestar del niño. | UN | وحثت هنغاريا على إجراء دراسة شاملة للتشريعات والسياسات الوطنية من أجل تحسين رعاية الطفولة. |
Situación jurídica de la Convención e incorporación de sus disposiciones a la legislación y las políticas nacionales | UN | المركز القانوني للاتفاقية وإدراج أحكامها في القوانين والسياسات المحلية |
La participación de los ministerios de relaciones exteriores, salud, educación, bienestar social y trabajo, así como de la sociedad civil, en la elaboración de los planes y las políticas nacionales de migración es necesaria a fin de asegurar la protección de los derechos humanos y la dignidad de los migrantes. | UN | ومشاركة وزارات الخارجية والصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية والعمل فضلا عن المجتمع المدني في وضع خطط وسياسات وطنية للهجرة أمر ضروري لضمان حماية حقوق الإنسان للمهاجرين واحترامهم. |
Un doloroso ejemplo de ello es el fenómeno cada vez más grave de la trata de mujeres para ser explotadas sexualmente, a pesar de toda la atención que se ha prestado al tema en las resoluciones de las Naciones Unidas y las políticas nacionales. | UN | والمثال الواضح لهذا هو ازدياد ظاهرة الاتجار بالنساء لأغراض الاستغلال الجنسي، بالرغم من كل الاهتمام الذي لقيه هذا الموضوع في قرارات الأمم المتحدة وفي السياسات الوطنية. |
El informe del Secretario General sobre el Registro proporciona datos sobre siete categorías importantes de armamentos, así como información de antecedentes recibida de los Estados Miembros con carácter voluntario, relativa a sus activos militares, las adquisiciones mediante la producción nacional y las políticas nacionales pertinentes en materia de importación y exportación de armas, legislación y procedimientos administrativos. | UN | ويوفر تقرير اﻷمين العام عن السجل بيانات بشأن سبع فئات هامة من اﻷسلحة، فضلا عن معلومات أساسية تم تلقيها من دول أعضاء، على أساس طوعي، فيما يتعلق بمقتنياتها العسكرية، ومشترياتها من الانتاج الوطني، وسياساتها الوطنية ذات الصلة بالاستيراد والتصدير، وإجراءاتها التشريعية واﻹدارية. |
El ACNUDH apoyó a los Ministerios de Salud, Justicia y Trabajo, Protección Social y Familia en el establecimiento de un grupo de trabajo interministerial encargado de examinar la legislación y las políticas nacionales desde el punto de vista del artículo 12 de la Convención, que exige a los Estados partes que abandonen los sistemas de sustitución en la toma de decisiones en favor de la adopción de decisiones asistida. | UN | ودعمت المفوضية وزارات الصحة، والعدل والعمل، والحماية الاجتماعية والأسرة لإنشاء فريق عامل مشترك بين الوزارات كي يستعرض التشريعات والسياسات الداخلية بمقتضى المادة 12 من الاتفاقية التي تستلزم من الدول الأطراف الانتقال من نظم اتخاذ القرارات بالنيابة إلى نظم المساعدة في اتخاذ القرارات. |
b) El Estado parte deberá indicar por qué considera la reserva necesaria; si cualesquiera reservas que el Estado parte puede o no haber formulado frente a obligaciones contraídas respecto a los mismos derechos estipulados en otras convenciones son compatibles con sus reservas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer; y el efecto concreto de la reserva en las leyes y las políticas nacionales. | UN | )ب( ينبغي للدولة الطرف، أن تبين السبب الذي دعاها إلى اعتبار التحفظ ضروريا، وما إذا كان ما قد أبدته الدولة الطرف أو لم تبده من تحفظات بشأن التزامات متعلقة بنفس الحقوق المبينة في إطار اتفاقيات أخرى يتسق مع تحفظاتها إزاء اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وأن تشير إلى ما للتحفظ من أثر محدد من حيث القانون الوطني والسياسة الوطنية. |